Efésios 4
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs ARA
1 Naeje na e be E Ireobo ijadufuo i menoevo ijadufuo iviama na dibure five. Ijadufuo nare ja ejafiana kiavono ni urina vame Godi fu vierafema ijia karinoefo.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Ro ni mumaza e soegi rena kabuaekabuaeki igia oe vafaena kairafa jone ijena oetuanamikinu karinoefo.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Noeje fune Kavene Akae ijare vame izege no oe besu rena karinoedufuo ije abe mue. Ijadufuo janika ijiege giriesakinu karinoekina ja e boeje ijena kafaena karinoedufuo.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Ro Kavene Akae ije fuka besu ijiaru ro jadua jaka agane besu. Ro kuke ire besu no abedufuo Godi fu kumema ijeja noka Fari fuone Jesu Kuraesi ma vierafeke.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Ro ni vierafe E Ireobo nuvuone fuka besu ijiaru ro nuvuone no ma vierafevo ije funeka besu ijiaru. Ro kuke vame izege e do ruoriavo ije fune besu.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Ro Godi nuvuone ije fune besu ijiaru ro fu e boeje ijiebuo Asoe ijene. Ro fure fuosukua e boeje ijiebuo E Ireobo rena oe buone ijia fina samuagiako bu ire boeje fu kuariamo ijia nuvena kenoeve.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Ro ije fuka ma Jesu Kuraesi E Ireobo nuvuone fuka besu ijiaru. Rove fu i binobino e besubesu no vajue areme daro muoko no menoeve.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Ro buki akae kafare be bu isuibe isoeva ije fu ijiege kuae,
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 Ro vua ije bu kuae fu saove kabo gufia ajia vaemano kuaeva ijadufuo maeje irere? Ijadufuo maeje Jesu fu ude aesakae igia ari keke areme baronemoga bu abe mako guove ijia nujae. Ro rade fu saove ma kabo ijia ajia vae.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Ijadufuo e besu ije ari ruaema ijare una kuke ajiana saove kabo ije asina vae. Ro fure fina ire boeje ume igia ro saove gufia naovo ije samuagiame.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Ro fune e ijare korufuo daro fuone ije vekinu kena e binobino vajiamo. E gue fu daro miana kiaga bu Afasero rena vua fuone abe oenoevo. Ro e gue fu daro miana kiaga bu Godido vua vierafena una e kuariavo. Ro kuke e gue fu daro miana kiaga bu are binobino ijia oenoekinu Godido vua maeje e gue nijasiavo. Ro e gue fu daro miana kiaga bu e ije Godi ma vierafevo ijene samuagiakinu vua nijasiavo.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Fu vierafero fu ijiege rekina Godido e boeje erarebe bu Jesu Kuraesi ma vierafevo ije bu daro abena mukoreigia kanafuina samuakinu fuefuo imekiro fu ijiege rei. Ro kuke fu vierafe fuka e fuone mukoreigia ifejiaga buka e damuiki rekiro fu ijiege vierafei.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Ro ire maeje binobino Jesu fu vekinu vajuomo ijare no kena besu unuoga no oe besu rena Godido Fari ije ma vierafeke. Areme no uri e damuiki rena Jesu Kuraesi mukoreigia gana vierafekina no fu vareki reke.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Ro nobe una kuke ame isesina igege vierafeke. Ro nobe ire vanage ije bu davare ado ijia naoga majaufi fu ufina abe vame binobino ijia oenoejo ijiege reke. Ro kuke nobe karina e iti kufuiki ijiebuo vua kufui ije bu nijasuovo ije fiejiake. Ijadufuo maeje e ijieki ije bu e biesiriako buka vame ma ijiaru kenoevo baki.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Ro no kairafa nuvuone ije oetuakuva bu iziebureki isema renoevo ije noka ifejiana vua ma ijiaru kuariake. Ro no ijiege renoekuva ije no izege Kuraesi e sosi ijadufuo nigofo fu kenoeno nodua no ijiege giriesana kenoedufuo.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Ro fune fure vajae gome nuvuone binobino ije besu samuagiame. Ro ni vierafe bu vajae gome ijiebe besu afuina i buone mevo ijadufuo bu vajae foteke ije bijuakoke fu oenoene. Ijadufuo e boeje nodua no vame besu ijiege nuvuone oetuanamikinu imekuva sosi nuvuone fu ubaerena daroki abeke.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Na E Ireobo ijadufuo ive ijia ja ejafiana kiavono jade una e ije bu Godi naebe vierafeva bu kenoejo ijiege kenoejo. Ijadufuo maeje e ije bu vame ijiege kenoejo ijiebuo vierafe ije fuka ma buzeme ro nigofo buone fuka samadirema baki.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Ro e ijieki ije bu vame ma karivako ije Godi fu abena e fuone miamo bu ijia kafare bino kekuva baki. Ijadufuo maeje e ijieki ije buka Godido vua ije fiekuae adagirevo ijadufuo bu ire ma bino vierafevo baki.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 E ije buka vame ije barubara fudaenamivo ije vierafekinu vame ise ijieki ije uruvana kenoevo. Ro kuke bu ire ise gue jaediadufuo bu renoevo ije bu jumevo baki. Ijadufuo buka maza boeje ise binobino rekuae rerianoevo.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 — ausente —
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 — ausente —
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 Ijadufuo ni vame jone isuiko ije ja ijia kari ruaeva ijene giana ijuegafiafo. Ijadufuo maeje fu vame isuiko ijare ja kame arafiriamoga ja uri vame ise binobino rekuae vierafenoe.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Ijadufuo ni nigofo jone ja vierafevo ije kena una Godi vajaga fu kena una iviaeko amaeriajiafo.
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 Jaeje fune Godire kena una fu vareki amaeria ijadufuo jaka e akae rena vame fuone ma ijiaru kenoeke. Ijadufuo nika urina e iviaeko igege rena karinoefo.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Ijadufuo nobe una kufuimenoeke ro noka vua ma ijiaru kairafa nuvuone kuariake. Ijadufuo maeje e boeje no Jesu Kuraesina agane besu ijadufuo nobe nuvuone biesiranaminoeke.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Ro ja oenoene kairafa jone guena ire binofuo zienamikuva jade ziena oenoeke fu ve titutemo. Ro nika migegire una kairafa jone ijena vua kuaena oemarekinu umui runamifo. Ro jade mamoena arega ziene jone fuka ireobo rega ja ise revo.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 Ro ja naebe ijiege rekuva ije jaka kavene ise Setani are arejavo ijadufuo fu arafiriga jaka ise redufuo.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Ro e ije erarebe bu maza boeje iniemenoejo ije bude una iniemekuae vierafevo. Ro buka uri giriesana daromena imenoekina bu korubuo bijuanamidufuo. Ro kuke bu una e gue sinuome baki isema karivo ije ifejiadufuo.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Ro kuke jade vua jone ja e gue kuariavo ijia vua ise bino kuaekiro nika vua ma ijiaru kuariafo. Ja ijiege rekina e ije bu vua jone fiejiavo ije bu vua ijare ifejiaga bu ijia daro abena una ma vierafeke.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Ro jade oenoeno uri vua ise bino kuaena Godido Kavene Akae ije oefiane mavo. Ijadufuo maeje Kavene Akae ije fu oe jone ijia fino. Ro kuke fu Kavene Akae ijare nuga igege jaena namo ijadufuo vakuma rade maza abekuma Godi fu ja karauniake.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Ijadufuo oe ise ja vierafevo ijiakina zienamivo ro ire binofuo defarure urivo ije nika kena garege korefo. Ro kuke kairafa jone ijena ja madinamivo ijiakina vua ise bino ja buesina mauike kuaenoejo ije nika arefo. Ro kuke kairafa oe isema vierafevo ije nika kena garege korefo.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Ro nika kairafa jone ije maza boeje buone oefiane abekinu ma rejiafo. Ro ni izege Godi fu Jesu Kuraesido duvado ijia ise jone giana aremo ijiege jadua una kairafa jone ijiebuo ise ije giana arefo. Ro jade ise ije fune furima ije una vierafenoejo.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.