Efésios 1

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Fasi ige Foru nare isoeve. Ro fune Godire fuone vierafema ijia umui bijiena daro mie. Ijadufuo na e Afasero fuone rena Jesu Kuraesido vua maeje abena e gue kuarianoeve. Ijadufuo na fasi ige isoena e ije ja are Efesasi ijia karina Godi ma vierafekinu giriesana vame fuone ijia kenoevo ije nijiave.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos e fiéis em Cristo Jesus que estão em Éfeso:
2 Ro na baname isoega Godi Asoe nuvuone ijiakiro E Ireobo Jesu Kuraesi bu jone oefiane abena ma rejiakinu mukoreigia samuagiaga ja kafaena karinoedufuo.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 No Godi E Ireobo nuvuone Jesu Kuraesido Asoe ije aroeke. Ro noeje no Jesu Kuraesina agane besu reva ijadufuo Godi fuka fuone maeje fu saove gufia naema ije fume vekinu vajuome. Ro ije fu vajuomo ije fu kavene nuvuone daro miame.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Ro Godi fu aesakae ige fu uria naebe amaerima ijia fune Jesu Kuraesido duvado ijia no kena unuemado fu vierafe noka una e fuone reke. Fu vierafe noka nidua fuone ijia e bino maturaeva ro kuke ise revo baki igege karinoeke.
4 Porque Deus nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis em sua presença.
5 Godi fune isuibe ijia no ireobo oetuaema ijadufuo fu vierafe noka Jesu Kuraesido duvado ijia anafa fuone reke. Ro ije fune Godire fuone vierafema ijia ro fu oe maedufuo ijia fu ijiege rei.
5 Em amor nos predestinou para sermos adotados como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito da sua vontade,
6 Ijadufuo noka ireobo Godi dabe aroeke. Ijadufuo maeje fuka vame mukore ije nuvuefuo rena Fari fuone besu fu oetuamo ije dabe vekinu no mue.
6 para o louvor da sua gloriosa graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado.
7 Godi fuka no ma rejuoma ijadufuo fu Jesu Kuraesi kuamo fu nuvuefuo kurosi kave ijia baronei. Ro kavuane fuone fu usiaema ijia Godi fu ise nuvuone guona arei.
7 Nele temos a redenção por meio de seu sangue, o perdão dos pecados, de acordo com as riquezas da graça de Deus,
8 — ausente —
8 a qual ele derramou sobre nós com toda a sabedoria e entendimento.
9 — ausente —
9 E nos revelou o mistério da sua vontade, de acordo com o seu bom propósito que ele estabeleceu em Cristo,
10 Ro vakuma maza radekuma ijia Godi fu ire boeje fu rekiro vierafema ije redufuo. Godi fu vierafe fuka ire boeje fu amaeriaema bu ume igia ro saove gufia naovo ije kena una besu uniake. Areme fu Jesu Kuraesi kuaga fure nigofo rena ire boeje samuagiakiro fu ijiege vierafe.
10 isto é, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, celestiais ou terrenas, na dispensação da plenitude dos tempos.
11 Ijadufuo Godi fune vierafe fuone ijia nuvena ire boeje amaeriae. Ro kuke fune isuibe vierafe fuone ijia fu vierafega fu no kena unuekina no Jesu Kuraesina agane besu rena una Godido e rekiro fu ijiege vierafe. Ro iko zinume fu no kena unuema ije fuka zinume ma ijadufuo fu kena unue.
11 Nele fomos também escolhidos, tendo sido predestinados conforme o plano daquele que faz todas as coisas segundo o propósito da sua vontade,
12 Ro noeje no e fuone amure no Jesu Kuraesi ma vierafeva ijene. Ro Godi fu vierafe fu no kena unuoga no fuone sanaema ije abe oenoega e boeje bu ijia guona una Godi aroekiro fu ijiege rei.
12 a fim de que nós, os que primeiro esperamos em Cristo, sejamos para o louvor da sua glória.
13 Ro kuke ja Godido vua maeje ja mukoe fie ro ja Jesu Kuraesi ma vierafeva ijadufuo vua ma ijare ja karauniame. Ro maza ije ja Jesu Kuraesi ma vierafeva ijia Godi fu Kavene Akae fuone fu isuibe kena vajiako kiaema ije fune kena oe jone ijia nuga igege naejiae.
13 Nele, quando vocês ouviram e creram na palavra da verdade, o evangelho que os salvou, vocês foram selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Ro Godi fune Kavene Akae fuone kena oe nuvuone ijia nuga igege naejue. Ijadufuo no nuga ijia gana vierafega no fune kena e fuone rei. Ro kuke fune no kaenamuona una vame ma karivako ijia unue. Ijadufuo iviama erarebe bu una Godido e revo ije buka fu aroekinu ive fuone abe ajiake.
14 que é a garantia da nossa herança até a redenção daqueles que pertencem a Deus, para o louvor da sua glória.
15 — ausente —
15 Por essa razão, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que demonstram para com todos os santos,
16 — ausente —
16 não deixo de dar graças por vocês, mencionando-os em minhas orações.
17 Ro na E Ireobo nuvuone Jesu Kuraesido Asoe ije fu sanaema ijiakuma kabo gufia fino ijadufuo baname isoeke. Na baname isoena Godi kuaga fu Kavene Akae ije miaga ja ire boeje mukoreigia vierafedufuo. Ro kuke fure ifejiaga ja Godi mukoreigia gana vierafeke.
17 Peço que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o glorioso Pai, lhes dê espírito de sabedoria e de revelação, no pleno conhecimento dele.
18 Ro kuke na joefuo baname isoega Kavene Akae fu nigofo jone samadirejiaga ja rade Godi ire maeje fu jone redufuo ije mukoe vierafenoedufuo. Ro kuke fu ifejaga ja Godi izege fu rade ire maeje sanaema fu saove ijia naema fu vekinu vajuodufuo ije giana vierafeke.
18 Oro também para que os olhos do coração de vocês sejam iluminados, a fim de que vocês conheçam a esperança para a qual ele os chamou, as riquezas da gloriosa herança dele nos santos
19 — ausente —
19 e a incomparável grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, conforme a atuação da sua poderosa força.
20 — ausente —
20 Esse poder ele exerceu em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o assentar-se à sua direita, nas regiões celestiais,
21 Ro fure iviama anera gue bu saove gufia ire boeje samuagiavo ije samuagiame. Ro kuke fure e ije bu iviama ro rade ume ige samuakuae daro abena kariva ije boeje samuagiame. Ijadufuo ive Jesu Kuraesi ije fuka ma daroki. Ijadufuo ive ijieki be fu erare iviama ume igia ro ba rade ive fuone ijene asikuma baki.
21 muito acima de todo governo e autoridade, poder e domínio, e de todo nome que se possa mencionar, não apenas nesta era, mas também na que há de vir.
22 — ausente —
22 Deus colocou todas as coisas debaixo de seus pés e o designou como cabeça de todas as coisas para a igreja,
23 — ausente —
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que enche todas as coisas, em toda e qualquer circunstância.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.