Colossenses 4

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ro e ije ja e mamekanu reva ije jade e ije bu joefuo monifuo imejo baki ije vua gikikimana kuariavo. Ro nime oe dasuna vame ma ijiaru buefuo renoefo. Ijadufuo maeje jane vierafe irere boeje ja renoevo ije ja rade E Ireobo saove gufia fino ije kuaradufuo.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Ro maza boeje baname jone ja isoenoevo ije jade mamoena arevo. Ro nika uri ni nafaena rerekinu baname isoena Godi oemarejakinu oenoefo.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Ro ni baname jone ja isoevo ijia nuvuefuo baname isoega Godi fu vame nuvuone samadirejuoga no vua fuone abe e kuariake. Ro kuke fu ifejuoga no Kuraesido vua maeje nuriete namo ijene mukoreigia vierafena kuaenoeke. Ro igia fie, naeje na Godido vua maeje abena e kuaenoejo ijadufuo bu dabe dibure igia nujie.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Ijadufuo ja ijiege noefuo baname isoega na vua maeje dabe samadukua e kuariaga bu fiedufuo. Ro na vierafega Godi fune na umui datema ijadufuo na vua fuone maeje abena e kuarianoeke.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Ro ja e ije bu vua maeje naebe ma vierafevo ijena ire binobino renoekuva ni mukoreigia vierafekinu renoefo. Ro ja Godi ma vierafevo ijadufuo ni maza jone ije kena mukoreigia samuana imekinu e boeje Godido vua maeje nijasiafo.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Ro ire soru ije no abena ire sana ivone mariene fuone fuka mukore remo. Ijadufuo ni vame besu ijiege vua jone ja kuaevo ijia ni sone oe vafaena oetuakinu kuariaga vua jone fu soru igege refo. Ja ijiege rekuva bu oemarekinu maza boeje vua jone fieke. Ro bu duna binobino kiakuva ja manido ja una vua maeje mukoreigia vierafena kuariake.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Ro vua none boeje fu e Tisikasire vuakuma fu ijia sone kuariake. Tisikasi fu kai nuvuone ma be no oetuavo. Ro fuka maza boeje ijuoebaki rena E Ireobo ijadufuo imeno.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Ijadufuo na fu kuaga fu vua ijia izege no igia kariva ijene kuariaga ja fiena oemareke.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Ro fu vuakuma fu Onesimasi e kai nuvuone no oetuavo fuka ijuoebaki imenoeno ijiaki vuake. Ro e ije fuka jaena besu Godi ma vierafemo. Ijadufuo bu buobiki vuako ije bure irere igia no revo ije kuariake.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Ro Arisitasi e ije fu nosiki dibure fino ije fu ja anadiae. Ro kuke e Maki e Banabasido vienefuo ije fu ja anadiae. Ro fu ijia vuakuma ni oemarekinu samuafo ijadufuo maeje na fuesina nane ude fasi isoena kuariae.
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Ro kuke Josua e ije bu kua Jasitasino kuavo ije fudua fu ja anadiae. E inokubeke ije budua bu e Jiusi ro bu buosukua Kuraesi ma vierafeva ijadufuo bu naena imevo. E ije bu na ifejiena Godido vua maeje dabe e boeje kuariakinu kaenamiako bu una Jesudo e reve.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Ro kuke e jone be Efafurasi e ije Jesu Kuraesido imeno ije fudua fu ja anadiae. E ije fu vierafe fuka maza boeje joefuo isejavaekinu baname isoena Godi kuara fu ja ifejiaga ja e damuiki rena darokuma karikiro fu ijiege remo. Ro kuke fu Godi kuaraga fu oe jone kena kuderiaga ja maza boeje irere fu vierafema ije irinana nuvekiro fu ijiege remo.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Ro vua ige na e Efafurasi fu izege Godido vua maeje abena jakina e ije are Reodisiakiro Aeraforasi kariva ije daromena nijasiaema na ijene kuariave.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Ro kuke Ruki e ije e adagi samuagiamo no ireobo oetuavo ijiakiro e Dimasi bu ja anadiave.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Ro e ije Godi ma vierafevo bu are Reodisia ijia karivo ije abero bara Nimifakina e Godi ma vierafevo are fuone ijia besu afuivo ije no bu anadiave.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Ja fasi ige dama furikuma ni kuke abena una e Reodisiakobuo are guove bu ijia afuina Godido baname isoevo ijia daga bu fiefo. Ro kuke e Reodisiako bu fasi isoena ja nijiakuva ni ije dua abena ijia dafo.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Ro ni e Akifasi kuaga fu i ije E Ireobo fu maema fu meno ije mukoreigia mena vakuma furifo.
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Ro fasi ige e anadiaeva ije Foru nare umui none igia isoe. Ro naeje na uria dibure ige fivo ijadufuo jade na totevo. Ro vua none radekuma ijeja na vierafe Godi fuka maza boeje ja marejiakinu samuagiadufuo.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.