Apocalipse 1
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs BKJ
1 Buki ige fu Godi ire ije fu iviama igiebo redufuo fu abena Jesu Kuraesi nijae. Ijadufuo fu abena e ije bu fu irinana fuefuo imejo ije nijasiaema ijene. Jesu fu anera fuone ije kuamoga fu arina Joni e ije fuefuo imeno ijene ire ije nijae.
1 A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos coisas que em breve devem acontecer; e ele a declarou enviando-a por meio de seu anjo a seu servo João.
2 E Jonire Godido vua maeje ijiakiro Jesu Kuraesi ire ije fu nijaemo fu giaema ije abe e boeje kuariae.
2 Que deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que ele viu.
3 E ije erare fu ire ije bu rade rekuvejo ije mukoreigia dana fiemo ije fuka oemaredufuo. Ro kuke erare fu vua ije bu isoeva ije fie areme kena oe fuone ijia nana iriniamo ije fudua fuka oemaredufuo. Ijadufuo maeje maza ije fune ivuaredo ire boeje fu redufuo.
3 Abençoado é aquele que lê, e aqueles que ouvem as palavras desta profecia, e guardam estas coisas que nela estão escritas, porque o tempo está próximo.
4 Joni nare vua ige isoena e Jesu ma vierafevo bu sidove seveni aesakae Esia guove sosi ijia afuina baname isoevo ije nijiave. Na baname isoega Godi e ije fu isuibe ijia fina ruaema ro kuke fu uria fido fu rade ruadufuo ije fu maza boeje ja ma rejiana mukoreigia ifejiakinu samuagiaga ja kafaena karinoedufuo. Ro kuke na vierafe Kavene Akae ije Godido fata maeje ijadufuo nidua ijia i seveni meno ije fudua ja ijiege samuagiadufuo.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça esteja convosco, e a paz, daquele que é, que era e que há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 Ro na baname isoega Jesu Kuraesi e ije fu ijuebaki rena Godido vua maeje abena ruaema ije fudua ja ma rejiakinu ifejiadufuo. Fure amure baronena una urina E Ireobo rena ume igadufuo e mamekanu boeje samuagiana fine. Ro kuke fuka no oetuamo ijadufuo fu baronena kavuane fuone usiaena ise ije fu no uti faraduema ije soejue.
5 e de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e o primogênito dos mortos, e o príncipe dos reis da terra. A ele, que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue;
6 Areme fu no kena e sosi samuavo ije rejuedo no fuina e fuone samuakinu Godi fuone ro Asoe fuone ijadufuo imeke. Ro no ive fuone abe ajiana aroekinu fuone baname isoega fu maza boeje daro fuone ijia no samuaguona vake. Mare!
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai; a ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
7 Ro rade fu amite ijia burana ari roga e boeje bu ni buone ijia fu gadufuo. Ro kuke e ije bu juvuave abena fu bijaeva ije budua bu fu gake. Ro e boeje aesakae irore igia karinoeva ije bu fu gana dabe niraefirike. Ro vua ije fube daoveke ro fuka maza rade reke. Marei.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho há de vê-lo, e também aqueles que o perfuraram; e todas as famílias da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja. Amém.
8 Ro Godi E Ireobo ije fu ijiege kuae, Godi nare amure ijia zinuivei ijadufuo nare una maza radekuma ijia rena furike. Na E Ireobo ka daroki ije nare ude fina ruae ro iviama na uria fido nare maza rade una kuke ruake.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 No Jesudo ive ijia agane besu reva ijadufuo e Joni naeje naka uvia jone. Ro noeje noka makae fuone ijia nuvevo ijadufuo no isejavaeve. Ro kuke noka kabuaekabuaeki karina mazani ije Kuraesi fu una ume ige samuadufuo no ije samuave. Naeje bu mesiriena do uije be Fatemosi kuavo ijia nujie. Ijadufuo maeje na Godido vua ijiakiro vua maeje Jesu Kuraesi fu nijasiema ije e nijasiavoga bu mesiriena ijia nujie.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação e no reino e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha que é chamada de Patmos, por causa da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo.
10 Ro na e Ireobo ijadufuo mazani ijia Godido Kavene ijare na nirokie. Fu nirokiemoga na ijuone none ijia fieke vua be fuka uruvana vegu igege ufei.
10 Eu estava no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi por trás de mim uma grande voz, como a de uma trombeta,
11 Areme na fiekoga vua ije fu na kuariena kume, Ire boege a giamo ije buki ijia isoeno kumei. A isoema areme abena sidove seveni ijia e Godi ma vierafevo bu sosi ijia afuivo ije nijiane. Ro sidove ijiebuo ive ijeja Efesasikiro Simenakina Fegamami ro Taeatirakina Sadisi ro Firadefia ro Reodisia ije nijiano kumei.
11 dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e o que tu vês, escreve em um livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia; a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia e a Laodiceia.
12 Areme na uri vua ije erare kuariemo na ije gakiro dakude. Na dakude gake ire ine jiamadogo bu gorodi ijia amaeriaeva raete kuriavo ije seveni bu are buone ijia irei.
12 E voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, voltando-me, eu vi sete candelabros de ouro;
13 Ro raete ije irena naovo ijiebuo uve ijia ire be e igeki ijare ijia manine. Ro e ije fu ugone jiamadogo ije abie ro oe garine ijia fu ire birete gorodi ijia amaeriva zine igege iramo ije dasuvae.
13 e no meio dos sete candelabros, alguém semelhante ao Filho do homem, vestido com uma roupa comprida até aos pés, e cingido com um cinto de ouro no seu peito.
14 Ro e ijadufuo nigofo ijiakiro jau ije buka ma abaekirama ire amite abaeki igeki. Ro niome fuone ije fuka ire miane maro igege naene.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos como a neve, e os seus olhos eram como uma chama de fogo;
15 Ro dia tare fuone ije fuka ma abaekiraema ire gorodi zine iramo igeki. Ro vua fuone fu kuaemo ije fuka do igege abiena kumene.
15 e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas.
16 Ro umui fuone maeneke ije fu ire zuvi seveni ije faradiae. Ro itire fuone ijia fuka sime ka ma uiki guegue iriva ijare ijia kekei. Ro nikubae fuone ije fuka sanama ire mazani ije fu uvuoka ijia manina kekemo ijiege sanae.
16 E ele tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes e a sua face era como o sol quando brilha em sua força.
17 Na fu gana tua fu manino dia ijia dijena ka e baronema igege ijia nae. Na ijia navoga fu umui fuone maeneke ijia akoena nigofo none ijia nija areme kie, Ibe jumene. Naeje na iko zinume ijene ro radekuma ijeno kie.
17 E, quando o vi, caí como morto aos seus pés. E ele pôs sua mão direita sobre mim, dizendo: Não temas. Eu sou o primeiro e o último;
18 Ro kuke fu kie, Naeje na e ije maza boeje ijia fivako ijene ro na ude kurosi ijia baronei ro na una urina ni uria five. Ro na oevo ijiakiro are ije bu oena va karivo ije na daro none ijia samuagiavono kie.
18 Eu Sou Ele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
19 Ijadufuo ni iviama irere a giadufuo ijiakiro irere bu maza rade redufuo ije isoene.
19 Escreve as coisas que tu tens visto, as que são, e as que hão de acontecer.
20 Ire zuvi seveni umui maeneke none ijia ireva ijiakiro ire ine jiamadogo seveni gorodi ijia amaeriava bu raete kuriavo ijadufuo maeje igene. Ire ine jiamadogo ijeja sosi seveni ijene. Ro zuvi seveni ijeja kavene maeje bu sosi samuavo ijene.
20 O mistério das sete estrelas que tu viste em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros que tu viste são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.