Apocalipse 12

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Areme na ire sumiki be fu saove ijia remo na gae. Ro ire ije na gaga fu bara ijare ugone ije maza naema ije dabe abiese. Ro dia tare fuone rotire ije fu asame ijare ijia mani. Ro nigofo fuone ije fu ire be gorodi ijia amaeriva zuvi tuero bu ijia ireva ijene abiesei.
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça.
2 Bara ije fu e fudie ro fu e nafekuvega fu vajae fiaega fu uruvana vijemo na ije gae.
2 E estando grávida, gritava com as dores do parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 Areme na una kuke ire sumiki be fu saove ijia remo na gae. Ro ire ije fu tabare ka ireobo kavuane bu kua duregonino kuavo ijare ijia kekei. Ro nigofo fuone ije fuka seveni ro muane fuone teni (10) ije bu ire bino gorodi ijia amaeriaeva ijene besubesu ijia sae.
3 Viu-se também outro sinal no céu: eis um grande dragão vermelho que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre as suas cabeças sete diademas;
4 Ire duregoni ije fu iviene fuone ijare dabe saove akaegue ijia ire zuvi boeje ireva ije numuna dabe aesakae ijia abie. Areme fune bara ijadufuo nidua ijia mani arega fu ame nafega fu sakina dabe ikiro fu ijia manine.
4 a sua cauda levava após si a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava para dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe devorasse o filho.
5 Ro bara ije fune ame ije fu daro abena aesakae boege samuagiadufuo ije bietei. Fu bietemoga ire duregoni ame ije fu naebe saki. Ijadufuo maeje fune Godire ame ije kamazana mesiri fata ije fu fino ijia vae.
5 E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Ro bara ije fu kona ae sao ijia are ije Godi fu kanaufuina samuaema ijia vae. Fu va ijia mu uvani taoseni tu aderedi sisiti (1,260) ijiege ijia fikega Godi fu samuakiro fu ijadufuo ijia vae.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Ro anera ugaeki Maekero fu anera fuone ijena ire duregoni ijiakiro anera fuone ijena ka ireobo saove ijia bijae.
7 Então houve guerra no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão. E o dragão e os seus anjos batalhavam,
8 Rove ire duregoni ijiakiro anera fuone ije buka mamoeva ijadufuo bu rorukuriavoga bu saove ijia bu kariva ije bu arena ari ruae.
8 mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou no céu.
9 Bu ire duregoni ireobo ije bu dabe abievo fu arina ruaema ije fu isuibe ijia fina ruae. Ro ive fuone be bu kua Setanino kuavo fu e boeje ume igia oenoevo ije biesiriamo. Bu saove ijia fu dabe akoevoga fu anera fuone ijena ume igia ari ruae.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, que se chama o Diabo e Satanás, que engana todo o mundo; foi precipitado na terra, e os seus anjos foram precipitados com ele.
10 Areme na una kuke fiekoga vua ireobo be fu saove ijia kumei, Mazani ije Godi fu Setani asina daro fuone ijia e fuone karaunia areme E Ireobo rena aesakae ige samuadufuo ije fune iviama ruaemano kumei. Vame ije fune Kuraesire iviama daro fuone ijia abena samadire nijasue. Ro Setani e ije fu mumaza Godido nidua ijia manina kairafa nuvuone Godi ma vierafevo ije umui bijiamo ije bune saove gufia dabe akoevo fu ari ruae.
10 Então, ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e o poder, e o reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo; porque já foi lançado fora o acusador de nossos irmãos, o qual diante do nosso Deus os acusava dia e noite.
11 Ro e kairafa nuvuone ije Godi ma vierafevo ije bune Jesu Kuraesido kavuane ro vua fuone maeje bu e nijasiavo ijadufuo duvado ijia Setanido daro ije asi. Ijadufuo ume igia bu karivo ije bu naebe ireobo vierafe. Ro bu vierafe buka Jesu Kuraesido isejavaena oekuae bu ije vierafeve.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até a morte.
12 Ijadufuo e boeje saove ijia kariva ije janika ireobo oemarefo. Ro e ije aesakae igia kariva ijiakiro davare ijia kariva ije isekijo buka uruke isejavaeke. Ijadufuo maeje kavene ise Setani fune arina jone vuae. Ro fuka ma defarui ijadufuo maeje fu vierafega maza fuone fuka ma isekube ijiaru.
12 Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Mas ai da terra e do mar! porque o Diabo desceu a vós com grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 Maza ijia Setani fu gake bune fu dabe ume igia akoevoga fu bara ije ame nafema ije zinuivena dabe arafiri.
13 Quando o dragão se viu precipitado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho varão.
14 Rove Godire bara ije ume buruome ijadufuo adave ije kena vajamoga fu ke bijia areme fune baraejona ae sao ijia vae. Bara ije fu vierafe fu ijia vaekina ire duregoni ije fube sakikiro fu ijadufuo ijia vae. Ijadufuo fu ijia vakoga Godi fu juaevasia inokubeke ro asame sigisi ijiege bara ije samuae.
14 E foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Rove do ireobo ije fu duregoni ijadufuo itire ijia davuaena bara ije fu ae sao ijia vaema ije abena vakiro nuvei.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para fazer que ela fosse arrebatada pela corrente.
16 Do ije fu davuaena vae rove aesakae ijare bara ije ifejana itire akekoga do ireobo ije fu davuaena vaema ije fu ijia arima furi.
16 A terra, porém acudiu à mulher; e a terra abriu a boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 Areme ire duregoni ije fuka ireobo defaruimo fu una bara ijadufuo uifari fuone ijena bijaekiro vae. Ro e uifari fuone ijeja e Godido Akae ije mukore irinana ijuebaki nuvekinu Jesudo vua maeje abe e nijasianoejo ijene.
17 E o dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra aos demais filhos dela, os que guardam os mandamentos de Deus, e mantêm o testemunho de Jesus.
18 Ro ire duregoni ije fu e ijena bijaekiro fu va do davare irifo ajare ado ijia samuagiana manine.
18 E o dragão parou sobre a areia do mar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.