2 Tessalonicenses 3

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ro erafano iviama na vua radekuma ije kuariakuve. Ni nuvuefuo baname isoega E Ireobo fu vua fuone maeje no abe kuariavo ja fiena ma vierafeva ijiege fu kuke ifejuoga e boeje are irore igia kariva ije bu vua ije fiena una Godi aroedufuo.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a hora merecida, como aconteceu entre vocês.
2 Ro kuke ni nuvuefuo baname isoega Godi fu no samuaguokina e ije ise renoejo ije bube no kame arafiruoga no isejavaedufuo. Ijadufuo maeje e uruvana bu vua maeje no abena kuarianoevo ije buka naebe ma vierafeve.
2 Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
3 Rove jaeje no vierafega E Ireobo fuka maza boeje eranebe fu ma vierafevo ije samuagiamo. Ijadufuo fure ja samuagiana oe jone kame gikikimana rejiaga ja Setani e ije ise renoejo ije biekuva jaka giriesadufuo.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Ro no ma vierafega E Ireobo nuvuone fu ja ifejiaga ja vua irere boeje no kuariaeva ijiege rekinu karivake.
4 Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
5 Ro kuke no baname isoega E Ireobo fu vame jone amaeriga ja maza boeje ijuoebaki fuefuo imenoeke. Ro fure ifejiaga ja izege Godi fu ja oetuamo ije gakinu karivake.
5 O Senhor conduza os seus corações ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Ro erafano no E Ireobo nuvuone Jesu Kuraesido ive ijia ja soesoena kiave. Ni kairafa jone eranebe bu ijuegirenoekinu ro vua nuvuone fiena naebe abe mimatavo ijene mukoreigia giana akariafo.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que receberam de nós.
7 Ro jane kojo guona vierafei no jaena ijia karinoeva ije no naebe mamoe ro noka giriesana i menoe. Ijadufuo ni jadua izege no kenoeva ijiege kenoefo.
7 Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
8 Ro kuke jane vierafe ire boeje no jone keva ije boeje noka fuaevena kei. Ro no naebe mamoe ro noka mumaza vajae fiaeguma imenoe. Ijadufuo maeje no naebe ja irufui bino vajadufuo vierafe ijadufuo no ijiege rei.
8 nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Pelo contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
9 Ro no vierafe noka ma ijadufuo kiaga ja ire vajuokinu ro are kuoga no ijia naoke. Rove ijiege no naebe rei ro nome konovuo giriesana imenoe. Ijadufuo maeje no vierafe ja vame izege no kenoevo ijia guokinu makae nuvuone ijia nuveduokuae no ijiege kenoe.
9 não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
10 No uria ijia jaena karinoeva ijia no kuariana kia, Erare fu naebe imekiro vierafenoeno ije jade ire ikinu vajavono kiae.
10 Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Ijadufuo maeje iviama no fiega e gue jaena ijia kariva ije buka mamoena naebe korubuo giriesana imekuae vierafe. Ro bume ijia ijuegirenoekinu una e guebuo ma karivako ije kame arafiriave.
11 Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
12 Ijadufuo no E Ireobo nuvuone Jesu Kuraesido ive ijia e ije erarebe bu vame ijiege kenoejo ije darokuma ejafiana kuariave. Ijadufuo nika kuariaga buka giriesana imekina una korobuo agebara buone samuagiadufuo.
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
13 Ro kairafa none eranebe ja naena Kuraesi ma vierafevo ije jane vame ma ijia kenoejo ijadufuo jade arevo.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Ro eranebe bu naebe vua ige no fasi igia isoena kuariavo ijiege mimata kenoevo ije ni e ijene mukoreigia giana akariafo. A ijiege fu gana akarakuma fu korufuo ijia gana jaeveke.
14 Se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
15 Ro a fu ade abena e ani igege vierafemo. Ro ni uvia one igege ejafana kuaraga fu vame ise ije fu kemo ije arene.
15 contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
16 Ro na baname isoena E Ireobo nuvuone kuaraga fu maza boeje ifejiaga ja ire binobino kafaena renoeke. Ro na vierafe E Ireobo fu e besubesu jaena oenoeke.
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
17 Ro fasi ige na kono umui none igia isoeve. Ro maza boeje fasi none binobino na isoevo ubine ijia na ive none nane ijiege isoevo. Ijadufuo Foru nare ja anadiave.
17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
18 Ro na vierafe E Ireobo nuvuone Jesu Kuraesi fu ja ma rejiaga ja mukoreigia karinoeke. Fune ijene.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.