2 Tessalonicenses 3

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ro erafano iviama na vua radekuma ije kuariakuve. Ni nuvuefuo baname isoega E Ireobo fu vua fuone maeje no abe kuariavo ja fiena ma vierafeva ijiege fu kuke ifejuoga e boeje are irore igia kariva ije bu vua ije fiena una Godi aroedufuo.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Ro kuke ni nuvuefuo baname isoega Godi fu no samuaguokina e ije ise renoejo ije bube no kame arafiruoga no isejavaedufuo. Ijadufuo maeje e uruvana bu vua maeje no abena kuarianoevo ije buka naebe ma vierafeve.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Rove jaeje no vierafega E Ireobo fuka maza boeje eranebe fu ma vierafevo ije samuagiamo. Ijadufuo fure ja samuagiana oe jone kame gikikimana rejiaga ja Setani e ije ise renoejo ije biekuva jaka giriesadufuo.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Ro no ma vierafega E Ireobo nuvuone fu ja ifejiaga ja vua irere boeje no kuariaeva ijiege rekinu karivake.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Ro kuke no baname isoega E Ireobo fu vame jone amaeriga ja maza boeje ijuoebaki fuefuo imenoeke. Ro fure ifejiaga ja izege Godi fu ja oetuamo ije gakinu karivake.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Ro erafano no E Ireobo nuvuone Jesu Kuraesido ive ijia ja soesoena kiave. Ni kairafa jone eranebe bu ijuegirenoekinu ro vua nuvuone fiena naebe abe mimatavo ijene mukoreigia giana akariafo.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Ro jane kojo guona vierafei no jaena ijia karinoeva ije no naebe mamoe ro noka giriesana i menoe. Ijadufuo ni jadua izege no kenoeva ijiege kenoefo.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Ro kuke jane vierafe ire boeje no jone keva ije boeje noka fuaevena kei. Ro no naebe mamoe ro noka mumaza vajae fiaeguma imenoe. Ijadufuo maeje no naebe ja irufui bino vajadufuo vierafe ijadufuo no ijiege rei.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Ro no vierafe noka ma ijadufuo kiaga ja ire vajuokinu ro are kuoga no ijia naoke. Rove ijiege no naebe rei ro nome konovuo giriesana imenoe. Ijadufuo maeje no vierafe ja vame izege no kenoevo ijia guokinu makae nuvuone ijia nuveduokuae no ijiege kenoe.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 No uria ijia jaena karinoeva ijia no kuariana kia, Erare fu naebe imekiro vierafenoeno ije jade ire ikinu vajavono kiae.
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Ijadufuo maeje iviama no fiega e gue jaena ijia kariva ije buka mamoena naebe korubuo giriesana imekuae vierafe. Ro bume ijia ijuegirenoekinu una e guebuo ma karivako ije kame arafiriave.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Ijadufuo no E Ireobo nuvuone Jesu Kuraesido ive ijia e ije erarebe bu vame ijiege kenoejo ije darokuma ejafiana kuariave. Ijadufuo nika kuariaga buka giriesana imekina una korobuo agebara buone samuagiadufuo.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Ro kairafa none eranebe ja naena Kuraesi ma vierafevo ije jane vame ma ijia kenoejo ijadufuo jade arevo.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Ro eranebe bu naebe vua ige no fasi igia isoena kuariavo ijiege mimata kenoevo ije ni e ijene mukoreigia giana akariafo. A ijiege fu gana akarakuma fu korufuo ijia gana jaeveke.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Ro a fu ade abena e ani igege vierafemo. Ro ni uvia one igege ejafana kuaraga fu vame ise ije fu kemo ije arene.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Ro na baname isoena E Ireobo nuvuone kuaraga fu maza boeje ifejiaga ja ire binobino kafaena renoeke. Ro na vierafe E Ireobo fu e besubesu jaena oenoeke.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Ro fasi ige na kono umui none igia isoeve. Ro maza boeje fasi none binobino na isoevo ubine ijia na ive none nane ijiege isoevo. Ijadufuo Foru nare ja anadiave.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Ro na vierafe E Ireobo nuvuone Jesu Kuraesi fu ja ma rejiaga ja mukoreigia karinoeke. Fune ijene.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.