2 Pedro 3

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 E kairafa none maegie, fasi ige na ririkua ije una isoena ja nijiave. Fasi inokiro ije na vua ijene kuariaga ja vierafekina ja vame maeje ijiaru urari kenoedufuo.
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 Na ja ejafiana kuariaga ja vua ije e akae Godido vua vierafena kuaevo bu kuariaeva ijiakiro e Afasero bu E Ireobo Jesu Kuraesi e ije e karauniamo ijadufuo vua ije bu kuariaeva ije mukoreigia vierafedufuo.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 — ausente —
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 — ausente —
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 E ije bu vua maeje bune vierafei rove bu una ijuonei. Ijadufuo bu una e gue kuariavo ije buka naebe vierafeva igege kuariavo. Godi fu isuibe itire fuone ijia kuaekoga saove ijiakiro sakae ige bu ijia nae. Areme fu kuamoga do ije fu sakae guove ijia ajiana samadire.
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 Ro rade fu do ije kuamoga fu una sakae ije okuramoga e ije ise renoejo ijiakiro ire boeje sakae igia naovo ije buka oekinu isere.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 Rove iviama Godi fu una kuae, Na sakae igiakiro saove ije ro e ige iviama ume igia oenoevo ije maza radekuma ijia miane ireobo ije kuaga fu naeke. Ro kuke mazani besu ijia na e ije bu naebe Godi ma vierafena vame maeje ijia kenoejo ije kame isekafiakono kuae.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 — ausente —
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 — ausente —
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Ro igia fie, e iniemeno ije fuka e bu naebe samuavo ijia fu ro sinuome iniemeno. Ijadufuo vame besu ijiege E Ireobo fuka maza ije e bu naebe samuaeva ijia una ruake. Ro maza ijia saove ije fu ireobo kumema areme fu ijia bakireke. Areme miane Ka ireobo ije fu ire boeje saove ijia ro sakae igia naovo ije naena furike.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 No vierafe ire boeje Godire kame ijiege arafiriaga bu furike. Ijadufuo oe jone ije ja kame ire isekuma binobino vierafenoevo ije ka arefo. Ro nika vame maeje renoekinu e akae rena ire ije Godi fu oemaedufuo ijiaru renoefo.
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 Ro maza ije fu una ruadufuo ja samuavo ijia nika maza boeje ejafanamina baname isoekinu kairafa jone gue ifejiaga bu oe kuderiana una E Ireobo ma vierafekinu samuafo. Ja vame ijiege renoevo ijia ja ifejanamina Jesudo maza ije fu una ruadufuo ije abe migegire ivuake ijia nijake. Ro maza ije fu una ruomo ijia saove ijiakiro ire boeje ume igia naovo ije fu miane ireobo ijare naena furidufuo.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 Fu naena furikega e boeje eranebe no vua fuone ijiakiro vame fuone ije mukoreigia iriniana fu vierafema ijia kenoeva ije no are iviaeko maeje Godi fu kuema ijia karidufuo.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 Ro kuke kairafano jaeje jaka uria maza ije fu una ruadufuo ije samuave. Ijadufuo nika giriesana vame maeje Godi fu oemaedufuo ijiaru renoefo. Ja ijiege renoekuva ja maza ije ja Godido nidua ijia irevo ije jaka iriaebaki maturae ro dazena iredufuo.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 — ausente —
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 — ausente —
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Ro kairafa none na oetuavo ja ije vua ige na kuariavo ije jane vierafe. Ijadufuo janika jumena mukoreigia kojo samuanamifo. Ja ijiege rekina e ije bu vua kufuimena e nijasianoejo ije bube ja kaenamiana una vame ise ijia vaga jone ja ma vierafevo ije ja aredufuo.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Ro na joefuo Godido baname isoega fu fuone maeje miaga ja giriesana E Ireobo Jesudo vua ije jone nijaenamike. Ja ijiege renoekuva jone ja ma vierafevo ije fuka daroki rena vadufuo. Ro na baname isoega e boeje buka maza boeje Jesu Kuraesi E Ireobo nuvuone ije dabe aroena oemarejakinu vake. Marei.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.