2 Pedro 2
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVT
1 Isuibe e Isureroko bu kari ruaeva ijia e gue buka e biesiriana kuae bu Godire kiaga bu vua fuone abe kuaenoevono kuae. Ijadufuo e gue buka ja afuina karinoevo ijia vua iviaeko kufui bino e gue nijasiake. Ro e ije eranebe bu mauike nuriete vua buone fienoekuva buka vame maeje ijuoneke. Ro vua kufui ije bu nijasiavo ije bu Jesu Kuraesi fu ise nuvuone ijadufuo kurosi ijia baronema ije nijasiavo baki ijadufuo Godi fuka bu kame isekafiake.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Ro e uruvana Godi ma vierafevo ije bu vame maeje bune ijuonena una vame buone ka ise ije e bu jaediavo ijia nuvediana kenoeke. Bu ijiege renoevo ijadufuo e ije Godi naebe ma vierafevo ije bu giana una vua ise buesina kuaekinu buone ma vierafevo ije kame buzeimiake.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Ro e ije buka buosukua vierafena e biesirianoekinu vua kufui ije e nijasiana moni buone karike. Ro Godi fu isuibe e ijieki ije fu kena isekafiakiro kuaema ije fu naebe totei ro fu uria vierafedo fu reke.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Ro ni vierafe Godi fu isuibe anera ije bu ise reva ije fu kame isekafiae. Ijadufuo irere fu kuaema ije fu reke. Fu anera ije kame tonamiama areme kena are ise miane naeno titutema ijia korega bu ijia naove. Ijadufuo maza radekuma ijia Godi fu bu kena ise buone maziegiadufuo.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Ro kuke isuibe e Noado mazani ijia e ije buka ire ka ma ise ije renoevoga Godi fu kame isekafiaema ije jane vierafei. Ro ije fu kena isekafiaema ije fu ve ireobo ije kuamo fu dana do firamoga e boeje bu do ina oe. Ro fune e Noakiro bara fuone ro anafa ijiakiro bararafa buone ijiaru karauniae. E Noa fuka vua ma ijiaru kuaenoekinu vame maeje maturaema ijia kenoe ijadufuo Godi fu fu kenujae.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Ro kuke Godi fu sidove Sodomekiro Gomora guove ijia miane kuamo fu e boeje naema ije jane vierafei. Godi fu e ije bu fu naebe ma vierafe ro buka ire ise boeje renoejo ije kame ijiege isekafiaga e bu ijia giana vierafekiro fu ijiege rei.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Rove Godi fu Roti e ije vame maeje kenoeno ije fu kenujae. E Roti fuka ireobo oefiae ijadufuo maeje e sidove Sodomekiro Gomora kariva ije buka naebe Godido akae ije nuve ro buka una vame ise boeje binobino renoe.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 E Roti e ije maturaema ije fu maza boeje buina Sodome fikinu e ije izege bu ire ise boeje bu jaevevo baki ije renoevo ije giamo fuka ireobo oefiae.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Ijadufuo na vua mukoreigia kuariako ni fiefo. E Ireobo Jesu Kuraesi fu manido fu e ije bu fu ma vierafevo bu vajae fiane uruvana biediavo ije karauniadufuo. Ro igia fie, no vierafe Godi fu izege e ije bu sidove Sodome guove ijia kariva fu kena isekafiaema fu vame besu ijiege e ije bu ise renoejo ije fu rade kame isekafiake.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Ijadufuo Godi fu e ije bu vajae buone kame ise renoekinuro barubara fudaenamikinu ire ise ije vierafenoegaro Godikiro e mamekanu buone naebe iriniavo ije fu kame isekafiake.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Ro anera ije budua buka ma daroki bu e ije vua kufuime nijasiavo ije asidiae. Rove bu e ije vua kufuimevo ijiebuo ive ije bu kena E Ireobo ijadufuo nidua ijia arafiriavo baki.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 E ije vua kufuimena nijasiavo ije buka fanu taraeko igege naebe vua mukoe vierafekinu ire binobino renoevo. Ro igia fie, ire fanuve ije bume nafega bu ubaeradiaga rade bu kaniavo. Ijadufuo vame besu ijiege e ije vua kufuimena nijasianoevo ije Godi fu rade bu kame fanuve ijiege isekafiake. Ijadufuo maeje vua ije bu naebe mukoe vierafe ro bume kufuimenoekinu kame isema kuaenoejo.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Ro kuke buka e gue vajae fiane vajiavo ijadufuo Godi fu bu kame isekafiaga bu isejavaedufuo. E ije bu e boeje ijiebuo nidua ijia buka ire ise binobino vajae buone bu oemadiadufuo ije rena oemarenoeve. Ijadufuo bu una e ije ja Godi ma vierafevo ijena besu afuina ire ivo ije jaka ireobo jaediame.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Ro ni buone buka bara ije veradiakinu oe isema vierafekinu ro ebuo bara ije bu turavo ije bu arevo baki. Bu ijiege renoekinu e mamoeki ije Godi naebe gikikimana ma vierafevo ije biesiriako buka una vame buone ijia nuvediave. Ro oe buone buka sinuome ro moni ije ireobo vierafevo ijadufuo bune vierafe buone ijia nuvediana renoeve.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 — ausente —
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 — ausente —
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Ro e ije bu ijiege renoejo ije buka do ame isesina ije bu migegire sivo ijieki. Ro kuke bu ire amite ije fu ve ireobo dakiro nakui rove fune majaufi ijare ufina abe vako ijieki. Ijadufuo e ijieki ijiebuo are ije Godi fu amaerijiaema ije fuka are ma ise titutema ijene.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 E ije buka aroekaranoekinu vua ka ise ma baki ije kuaenoeve. Bu ijiege renoekinu e ije bu iviama ise buone arena una oe kuderiana Godi ma vierafevo ijene maniaediruve. Bu maniaediruga e ije bu una vame ise isuiko vajaema ije fu oemaedufuo bu renoevo ijia uniave.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Bu ijiege rekinu kiavo, Ja no nuveduokuva no ja karauniaga ja Godido akae ije ja nuvevo ije ja areke. Ro jaka dazena karike ro ire ise bino bube ja uti faradiakono kiave. Rove e ije budua buka ise renoejo ijadufuo fune ise ijare bu uti faradiakinu samuagiame. Ro igia fie, e be erare fu ire be dabe maza boeje ireobo vierafenoekinu oetuamo ije fune ire ijare fu maza boeje samuavo.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Ro e bino bu ude vame ise bino renoejo ije bune arena una Jesu Kuraesi ma vierafe. Ijadufuo fune ume igadufuo ise ije bu kame uti faradiaeva ijia soejia areme karauniae. Rove bu rade una ise renoekuva ije Godido nidua ijia buje buneka ise ije bu ude reva ije ma asina ireobo ise reke.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Ro bu Godido vame maeje bu naebe ude abejoga ije fune marei. Ro gaga bune ude Godido vame maeje gana abei rove bu una kuderiana Godido vua maeje ijuonevoga ije Godi fuka bu kame ma urukeigia isekafiake.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Ro vua bino bu e ijieki ijiebuo bijana kuaevo ije buka ma kuaeve. Ijadufuo be bu bijana kuaevo ije bu siroe ije fu jiare ufema areme una korufuo imo. Ro be ije mave ije fu do ruema marema ije fu una tore ijia juaekanamo. Ro ire inokiro ije no bijiana kuaevo ijiegero e ije bu una ire ise ije no kuaevo ije renoevone buka biona ude bu reva ije asina ka ireobo ise renoeve.
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.