2 Coríntios 5

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ijadufuo no vierafe e bu vajae nuvuone ige no iviama kena ume igia karivo ije kanuoga no oekuva Godi fu una amaeriaejuoke. Areme no vajae nuvuone iviaeko mukore fu saove gufia amaeriadufuo no ije kedufuo. Ro vajae ije fuka maza boeje ijia fi vadufuo.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Ro iviama ume igia no karinoevo ije vajae nuvuone buneka isediana aemiae. Ijadufuo no vierafe no Godido are saove ijia vaga fu ugone no savo ijiege vajae nuvuone iviaeko ije kena saejuodufuo.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 No ijia vaga fu vajae iviaeko ije kena saejuokuma kavene nuvuone bube detaba oenoeke. Ro bu una ugone saeva igege oenoedufuo.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Ro vajae nuvuone ije no ume igia karinoevo ije noka irufui abekinu aduinoeve. Rove vajae nuvuone ije bu oedufuo ije no naebe ireobo vierafeve. Ijadufuo iviama ume igia no karinoevo ije noka saove gufadufuo vajae ije ke sana karikuae vierafei. No ijiege rekina vajae nuvuone ije buka una iviaeko rena maza boeje bu ijiege karivadufuo.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Ro vame ije fune Godire ijiege kanafui. Ijadufuo fu Kavene Akae ije kena oe nuvuone ijia nuga nae. Ijadufuo no ijia giana ma vierafero Godi vajae iviaeko fu vajuoko kuema ije fu kena vajuokiro no ijiege vierafei.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Ijadufuo noka maza boeje giriesave rove no uria ume igadufuo vajae ije kena igia karinoevo. Ro ume igia no karinoevo ije none E Ireobo nuvuone ijena ae saove ijia kariva no ijiege karinoevo baki.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Ro vame ije Godi fu nuvuone redufuo ije no ni nuvuone ijia giavo baki ro nome ma vierafekinu karinoeve.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 No ma vierafevo ijadufuo no oedufuo ije no jumevo baki. Ijadufuo no vierafe noka ume ige arena una sidove ma ijia E Ireobo ijena karikuae no ijene ma vierafeve.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Ro no ume igia ro saove ijia karidufuo ije no ireobo vierafevo baki. Ro ire ije no ireobo vierafevo ije noka irere Godi fu oemaedufuo no ijiaru renoeke.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Ijadufuo maeje maza ijia e boeje no Jesu Kuraesido nidua ijia irega fu ire boeje no renoeva ije kena mazie guoke. Areme Jesu fu e besubesu izege fu ume igia finoekinu mukoe ke ro fu isema kenoema fu ijia giana kame isekafiakinu ro karauniake.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Ijadufuo no vierafe e boeje bu Jesudo nidua ijia irekuva buka ireobo jumedufuo. Ijadufuo noka e boeje soesoega bu vame maeje ijiaru kenoedufuo no ije vierafe. Godi fu ire ige no renoejo ije fune vierafei ro kuke jadua ja vame izege no kenoejo ije jane vierafei.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Ro no konuvuo zinuivena aroekaranakinu ive nuvuone ije kame ajiavo baki. Ro nome vame maeje nuvuone ije kena ja nijasiave. Ijadufuo jase una e ije bu buone ganamina aroekaravo rove oe buone buka ma vierafevo baki ijene samadukua nijasiana kuariadufuo. Ro kuke ja vame maeje izege no karinoejo ijene bu nijasiadufuo.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Ro ja vierafero vua ige na kuariavo ije nabite na nigofo iserevaro ja ije vierafe? Rove vua ije name Godido vua ijene kuariave. Ijadufuo nana nigofo isereva baki ro na ja ifejiakiro na ijadufuo kuaeve.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Jesudo oetuamo ijare no kame ijiege rega no vua fuone ije abena e boeje nijasianoeve. Ijadufuo maeje no vierafe fune e besu ijare nuvuefuo baronena e boege no karaunue. Ijadufuo e boeje vame nuvuone isuiko no kenoejo ije bune Jesuna besu oeva igeki.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Jesu fu e boeje ijiebuo baronena kuke una uri. Ijadufuo erarebe bu ni uria kariva ije bube buone vierafeva ijia kenoeke. Ro buka Jesudo vame ije fu oemaedufuo ijia nuvena kenoekinu karinoedufuo.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Ijadufuo e ije no Godi ma vierafevo ije nobe e ume igeko bu e nikubae ijia giana vierafevo ijiege redufuo. No ude Jesu Kuraesi no dabe ijiege ema igege gana vierafei. Rove iviama no ma vierafega fuje fuka ma E Ireobo.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Ro erare fu oe dakudena Jesu ma vierafena una e fuone remo ije fuka e iviaeko reme. Fu vame fuone isuiko ije fune bakoe ro iviama fune una vame iviaeko ije zinuivena kenoene.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Ire boeje fune Godire Jesudo duvado ijia no e ani fuone ije fune kena una e fuone rei. Areme fu i ije no muedo no e ani fuone boeje kaenamiana una e fuone reke.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Ro vua ije no abe e boeje kuariadufuo ije no izege Jesu Kuraesi fu e boeje ijiebuo ise ije fu abena kurosi ijia baronema no ije kuariadufuo. Ijadufuo erarebe bu iviama oe kuderiana una Godi ma vierafevo ije fu ise buone giana arekinu karauniako bu una e fuone reve. Ro iviama no una fuina besu reva ijadufuo fu no kuoga no vua ije abena e kuarianoeve.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 No Kuraesido i mejo ijadufuo no fuone akaegue ijia vua abe e kuarianoeve. Ro vua ije no kuaenoevo ije fu Godire itire nuvuone ijia ja kuariamo igeki. Ijadufuo no Jesudo akaegue ijia ja kuariavono ni oe kena kuderiana una Godi ma vierafefo.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Jesu Kuraesi fu ise bino naebe rei rove Godire ise nuvuone dabe una vajae fuone ijia dabejae. Ijadufuo fu baronedo fure no kame amaeraduoga no maturaena una fu vareki reke.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.