2 Coríntios 5

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ijadufuo no vierafe e bu vajae nuvuone ige no iviama kena ume igia karivo ije kanuoga no oekuva Godi fu una amaeriaejuoke. Areme no vajae nuvuone iviaeko mukore fu saove gufia amaeriadufuo no ije kedufuo. Ro vajae ije fuka maza boeje ijia fi vadufuo.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Ro iviama ume igia no karinoevo ije vajae nuvuone buneka isediana aemiae. Ijadufuo no vierafe no Godido are saove ijia vaga fu ugone no savo ijiege vajae nuvuone iviaeko ije kena saejuodufuo.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 No ijia vaga fu vajae iviaeko ije kena saejuokuma kavene nuvuone bube detaba oenoeke. Ro bu una ugone saeva igege oenoedufuo.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Ro vajae nuvuone ije no ume igia karinoevo ije noka irufui abekinu aduinoeve. Rove vajae nuvuone ije bu oedufuo ije no naebe ireobo vierafeve. Ijadufuo iviama ume igia no karinoevo ije noka saove gufadufuo vajae ije ke sana karikuae vierafei. No ijiege rekina vajae nuvuone ije buka una iviaeko rena maza boeje bu ijiege karivadufuo.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Ro vame ije fune Godire ijiege kanafui. Ijadufuo fu Kavene Akae ije kena oe nuvuone ijia nuga nae. Ijadufuo no ijia giana ma vierafero Godi vajae iviaeko fu vajuoko kuema ije fu kena vajuokiro no ijiege vierafei.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Ijadufuo noka maza boeje giriesave rove no uria ume igadufuo vajae ije kena igia karinoevo. Ro ume igia no karinoevo ije none E Ireobo nuvuone ijena ae saove ijia kariva no ijiege karinoevo baki.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Ro vame ije Godi fu nuvuone redufuo ije no ni nuvuone ijia giavo baki ro nome ma vierafekinu karinoeve.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 No ma vierafevo ijadufuo no oedufuo ije no jumevo baki. Ijadufuo no vierafe noka ume ige arena una sidove ma ijia E Ireobo ijena karikuae no ijene ma vierafeve.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Ro no ume igia ro saove ijia karidufuo ije no ireobo vierafevo baki. Ro ire ije no ireobo vierafevo ije noka irere Godi fu oemaedufuo no ijiaru renoeke.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Ijadufuo maeje maza ijia e boeje no Jesu Kuraesido nidua ijia irega fu ire boeje no renoeva ije kena mazie guoke. Areme Jesu fu e besubesu izege fu ume igia finoekinu mukoe ke ro fu isema kenoema fu ijia giana kame isekafiakinu ro karauniake.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Ijadufuo no vierafe e boeje bu Jesudo nidua ijia irekuva buka ireobo jumedufuo. Ijadufuo noka e boeje soesoega bu vame maeje ijiaru kenoedufuo no ije vierafe. Godi fu ire ige no renoejo ije fune vierafei ro kuke jadua ja vame izege no kenoejo ije jane vierafei.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Ro no konuvuo zinuivena aroekaranakinu ive nuvuone ije kame ajiavo baki. Ro nome vame maeje nuvuone ije kena ja nijasiave. Ijadufuo jase una e ije bu buone ganamina aroekaravo rove oe buone buka ma vierafevo baki ijene samadukua nijasiana kuariadufuo. Ro kuke ja vame maeje izege no karinoejo ijene bu nijasiadufuo.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Ro ja vierafero vua ige na kuariavo ije nabite na nigofo iserevaro ja ije vierafe? Rove vua ije name Godido vua ijene kuariave. Ijadufuo nana nigofo isereva baki ro na ja ifejiakiro na ijadufuo kuaeve.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Jesudo oetuamo ijare no kame ijiege rega no vua fuone ije abena e boeje nijasianoeve. Ijadufuo maeje no vierafe fune e besu ijare nuvuefuo baronena e boege no karaunue. Ijadufuo e boeje vame nuvuone isuiko no kenoejo ije bune Jesuna besu oeva igeki.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Jesu fu e boeje ijiebuo baronena kuke una uri. Ijadufuo erarebe bu ni uria kariva ije bube buone vierafeva ijia kenoeke. Ro buka Jesudo vame ije fu oemaedufuo ijia nuvena kenoekinu karinoedufuo.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Ijadufuo e ije no Godi ma vierafevo ije nobe e ume igeko bu e nikubae ijia giana vierafevo ijiege redufuo. No ude Jesu Kuraesi no dabe ijiege ema igege gana vierafei. Rove iviama no ma vierafega fuje fuka ma E Ireobo.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Ro erare fu oe dakudena Jesu ma vierafena una e fuone remo ije fuka e iviaeko reme. Fu vame fuone isuiko ije fune bakoe ro iviama fune una vame iviaeko ije zinuivena kenoene.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Ire boeje fune Godire Jesudo duvado ijia no e ani fuone ije fune kena una e fuone rei. Areme fu i ije no muedo no e ani fuone boeje kaenamiana una e fuone reke.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Ro vua ije no abe e boeje kuariadufuo ije no izege Jesu Kuraesi fu e boeje ijiebuo ise ije fu abena kurosi ijia baronema no ije kuariadufuo. Ijadufuo erarebe bu iviama oe kuderiana una Godi ma vierafevo ije fu ise buone giana arekinu karauniako bu una e fuone reve. Ro iviama no una fuina besu reva ijadufuo fu no kuoga no vua ije abena e kuarianoeve.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 No Kuraesido i mejo ijadufuo no fuone akaegue ijia vua abe e kuarianoeve. Ro vua ije no kuaenoevo ije fu Godire itire nuvuone ijia ja kuariamo igeki. Ijadufuo no Jesudo akaegue ijia ja kuariavono ni oe kena kuderiana una Godi ma vierafefo.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Jesu Kuraesi fu ise bino naebe rei rove Godire ise nuvuone dabe una vajae fuone ijia dabejae. Ijadufuo fu baronedo fure no kame amaeraduoga no maturaena una fu vareki reke.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.