2 Coríntios 3
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs VC
1 Ro ja vierafega nobe una zinuivena nuvuone aroekarave? Ro kuke ja vierafe nobe e bino kiaga bu i nuvuone no mukoreigia menoevo ijadufuo fasi isoena ja naejiake? Ro kuke ja vierafe nobe ja kiaga jare nuvuesina i no menoevo ijadufuo fasi isoena e gue naejiake?
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 No fasi ijieki ije no naebe vierafei rove jaeje jaka fasi nuvuone igeki. Ja vame ise binobino ja renoevo ije jane ijuegafiana una vame ma ijiaru kenoeve. Ijadufuo e boeje bu vame maeje ja kenoevo ijia giana vierafero noka i mukore ije jone revaro bu ijiege vierafeve.
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Ijadufuo vame maeje ja kenoejo ije jaeje jaka Kuraesire korofuo fasi isoema igeki. Isuibe Godi fu mune ado ijia akae ije isoema areme kena e Mosisi vajae. Ro iviama Kuraesi fu naebe safire ijia abena fefa ijia isoe rove fune Godi ije maza boeje ijia fivako ijare Kavene fuone akae ije kuamo fu oe jone ijia vua fuone ije isoe.
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 No vua ijiege kuaevo ijadufuo maeje no ma vierafega fune Godire no kemo no Afasero rei. Ijadufuo i nuvuone no mevo ije fuka mareme.
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 Ro i ige no mevo ije no daro nuvuone ijia mevono kuaekuva ije fuka ma baki. Ro i fuone boeje fune Godire daro muokina ifejuoko no menoeve.
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 Ro kuke fune fure no ifejuoko no vame iviaeko ije Godi fu e karauniamo no ijene nijasiave. Ro vame isuiko Mosisido akae ije irinana nuvevo ije fu e karauniamo baki. Ro fuka e kaenamiaga bu vame ije bu oena baromuna vako ijia vake. Ro vame iviaeko ije maza boeje ijia ma karivako ije fu Kavene Akae ijare kena vajuomo.
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 — ausente —
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 — ausente —
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 — ausente —
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 — ausente —
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 Akae isuiko ije fume maza aokube Godido sanaema ijiakuma umeigia sanana ro fune una bakirei. Ro vame iviaeko ije fu maza boeje ijia navake ijadufuo fuone sanaema ijare fuka ma ireobo.
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 — ausente —
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 — ausente —
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 Ro Mosisi fu nikubae fuone ijiaru okuraema baki. Ro Godi fu kuke e Isureroko ijiebuo vierafevo ije fuka ijiege bijukuriae. Fu ijiege bijukuriako bu karina ruaeva ijadufuo iviama bu buki akae isuiko ije davone vua ijadufuo maeje fu samadiremo baki. Ro iviama e Jiusi erarebe bu oe kuderiana una Kuraesi ma vierafevo ije Godi fu ire ije fu vierafe buone bijukuriamo ije kena vake.
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 Ro kuke erarebe bu iviama Mosisido akae ije davo ire ije fu uria vua maeje okurame ijadufuo vua maeje bu mukoreigia fievo baki.
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 Ro erare fu ise fuone ije ijuoegafia areme oe dakudena una E Ireobo ijadufuo ruakuma fure oe fuone ije fu naebe ma vierafenoeno ije fu ugone igege okuraema ije abena vake.
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 Ro E Ireobo nuvuone ije fu Godido Kavene Akae besu ijene. Ijadufuo erare fu Kavene Akae ije abega fu fuosiki fino e ije fu ire ije bu isuibe fu samuavo ije fune uniakona ruae.
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Ro noeje no oe nuvuone ije none kuderiana una E Ireobo ije vajae. Ijadufuo ire ije fu oe nuvuone ije okuruema ije fune bakirei. Ijadufuo e boeje bune vame izege no karinoejo ijia Godi fu e izeki ije bu samadukua gave. Ijadufuo fune Kavene Akae ije fu oe nuvuone ijia imeno ijare no kena una ka E Ireobo ije vareki reme. Fure no kena una fu vareki rei ijadufuo e boeje bu mumaza nuvuone no karinoejo ijia Godi fu e izeki bu ije gave.
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.