2 Coríntios 3

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ro ja vierafega nobe una zinuivena nuvuone aroekarave? Ro kuke ja vierafe nobe e bino kiaga bu i nuvuone no mukoreigia menoevo ijadufuo fasi isoena ja naejiake? Ro kuke ja vierafe nobe ja kiaga jare nuvuesina i no menoevo ijadufuo fasi isoena e gue naejiake?
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 No fasi ijieki ije no naebe vierafei rove jaeje jaka fasi nuvuone igeki. Ja vame ise binobino ja renoevo ije jane ijuegafiana una vame ma ijiaru kenoeve. Ijadufuo e boeje bu vame maeje ja kenoevo ijia giana vierafero noka i mukore ije jone revaro bu ijiege vierafeve.
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Ijadufuo vame maeje ja kenoejo ije jaeje jaka Kuraesire korofuo fasi isoema igeki. Isuibe Godi fu mune ado ijia akae ije isoema areme kena e Mosisi vajae. Ro iviama Kuraesi fu naebe safire ijia abena fefa ijia isoe rove fune Godi ije maza boeje ijia fivako ijare Kavene fuone akae ije kuamo fu oe jone ijia vua fuone ije isoe.
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 No vua ijiege kuaevo ijadufuo maeje no ma vierafega fune Godire no kemo no Afasero rei. Ijadufuo i nuvuone no mevo ije fuka mareme.
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 Ro i ige no mevo ije no daro nuvuone ijia mevono kuaekuva ije fuka ma baki. Ro i fuone boeje fune Godire daro muokina ifejuoko no menoeve.
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 Ro kuke fune fure no ifejuoko no vame iviaeko ije Godi fu e karauniamo no ijene nijasiave. Ro vame isuiko Mosisido akae ije irinana nuvevo ije fu e karauniamo baki. Ro fuka e kaenamiaga bu vame ije bu oena baromuna vako ijia vake. Ro vame iviaeko ije maza boeje ijia ma karivako ije fu Kavene Akae ijare kena vajuomo.
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 — ausente —
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 — ausente —
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 — ausente —
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 — ausente —
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 Akae isuiko ije fume maza aokube Godido sanaema ijiakuma umeigia sanana ro fune una bakirei. Ro vame iviaeko ije fu maza boeje ijia navake ijadufuo fuone sanaema ijare fuka ma ireobo.
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 — ausente —
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 — ausente —
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 Ro Mosisi fu nikubae fuone ijiaru okuraema baki. Ro Godi fu kuke e Isureroko ijiebuo vierafevo ije fuka ijiege bijukuriae. Fu ijiege bijukuriako bu karina ruaeva ijadufuo iviama bu buki akae isuiko ije davone vua ijadufuo maeje fu samadiremo baki. Ro iviama e Jiusi erarebe bu oe kuderiana una Kuraesi ma vierafevo ije Godi fu ire ije fu vierafe buone bijukuriamo ije kena vake.
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 Ro kuke erarebe bu iviama Mosisido akae ije davo ire ije fu uria vua maeje okurame ijadufuo vua maeje bu mukoreigia fievo baki.
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Ro erare fu ise fuone ije ijuoegafia areme oe dakudena una E Ireobo ijadufuo ruakuma fure oe fuone ije fu naebe ma vierafenoeno ije fu ugone igege okuraema ije abena vake.
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 Ro E Ireobo nuvuone ije fu Godido Kavene Akae besu ijene. Ijadufuo erare fu Kavene Akae ije abega fu fuosiki fino e ije fu ire ije bu isuibe fu samuavo ije fune uniakona ruae.
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Ro noeje no oe nuvuone ije none kuderiana una E Ireobo ije vajae. Ijadufuo ire ije fu oe nuvuone ije okuruema ije fune bakirei. Ijadufuo e boeje bune vame izege no karinoejo ijia Godi fu e izeki ije bu samadukua gave. Ijadufuo fune Kavene Akae ije fu oe nuvuone ijia imeno ijare no kena una ka E Ireobo ije vareki reme. Fure no kena una fu vareki rei ijadufuo e boeje bu mumaza nuvuone no karinoejo ijia Godi fu e izeki bu ije gave.
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.