2 Coríntios 13

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ro erafano ude na maza inokiro giana vae ro iviama ige na una kuke giakiro ruove. Ro ige na una ruovo ijia e Godi ma vierafemo be fu ro kai fuone be Godi ma vierafemo ijadufuo vua be kuariekuma ije na Godido vua ije bu izege buki ijia isoeva na ijiege reke. Ro vua ije bu isoeva ije fu ijiege kuae,
1 Esta é a terceira vez que estou indo até vós. Por boca de duas ou três testemunhas toda a palavra será estabelecida.
2 Na ude giana ruae ro ririkua be na una vuaeva ijia nane vua bino e ije ise renoejo ije ju kuariae. Ro iviama na mumabo igia fivo ijia na una kuke fasi igia isoena kuariaga ja fieke. Ro maza be na una jone vuako ijia e bino erarebe bu vame ise renoevo ije na kafiakuva baki ro naka kame isekafiake.
2 Eu vos disse anteriormente e vos predigo, como quando estava presente, uma segunda vez; e, estando ausente agora, eu escrevo aos que antes pecaram e a todos os outros, que, se for novamente, não lhes pouparei;
3 Ro vua ijiege na kuariavo ijadufuo maeje erarebe ja Jesudo vua fiekuae vierafekuva ije ja vua ije na itire none igia kuaevo ja ijia fiedufuo. Ro Jesu e ije bu ise renoejo ije fu kame isekafiamo ije fu mamoekinu remo baki. Ro fuka e darokido fu daro fuone ije ja nijasiadufuo.
3 Uma vez que buscais uma prova de Cristo que fala em mim, o qual não é fraco para convosco, mas é poderoso entre vós.
4 Jesu bu abena kurosi ijia kanavoga fu ema igege mamoe rove iviama fuka Godido daro ijia una urina ni uria fine. Ro noeje none Jesuna besu mazieva ijadufuo no izege fu kurosi ijia mamoema ijiege nodua noka mamoesuome. Rove no una jaena agane besu rekuva ja Godido daro ije fu oe nuvuone ijia imeko no ja ifejiavo ja ije gadufuo.
4 Porque apesar de ter sido crucificado na fraqueza, contudo vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus em vós.
5 Ijadufuo nika kojo mukoreigia ganamikinu biesiranamiga jane jone ja Godi ma vierafevo ijia bijuana karivoga ja ije giafo. Ro jabe ma vierafega Jesu fu oe jone ijia maza boeje fino? Ja maza boeje vame ma ijiaru renoekuva ije ja vierafero Jesu fune oe jone ijia finoro ja ijiege vierafedufuo.
5 Examinai-vos a vós mesmos se estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não vos conheceis a vós mesmos, de que Jesus Cristo está em vós? A menos que estejais reprovados.
6 Ro noeje jane guona vierafega Jesu fu oe nuvuone ijia fino ijadufuo nono e iti kufuiki baki.
6 Mas espero que saibais que nós não somos reprovados.
7 Ijadufuo no vierafe no joefuo Godido baname isoekina jabe vame ise bino redufuo ro jaka vame Godi fu oemaedufuo ijiaru renoeke. Ro no Afasero igege no naebe daro nuvuone abena e nijasiavo ijadufuo e bu uri no maduona ziegafuokuva ije no ireobo vierafekuva baki.
7 Ora, eu rogo a Deus que não façais nenhum mal, não para que nós pareçamos aprovados, mas para que vós façais o que é honesto, embora nós sejamos como reprovados.
8 Ro ja Godido vua maeje jane mukoreigia irinavogakuva na joesina vua bino nabe kuariake.
8 Porque nada podemos fazer contra a verdade, senão pela verdade.
9 Ro e bu kuaeko i ige no Afasero rena menoejo ije no naebe mukoreigia menoejono kuaekuva ije no ireobo vierafekuva baki. Ro bu giaga jaka e daroki rena vua maeje irinavo bu ije giakuva ije no vierafe funeka mare. Ro noka uria joefuo baname isoega ja jone ja ma vierafevo ijia jaka daro abena e maturaedufuo.
9 Porque nos alegramos quando estamos fracos, e vós estais fortes; e desejamos também por isto, a vossa perfeição.
10 Na jaena na naebe fivo ijia na fasi ige isoe nijiaekina na vuakuva nabe darokuma ja kikekimiakinu ro kame isekafiake. Ro na E Ireobo daro fu miema ije na abena jone ja ma vierafevo ije arafiriadufuo baki. Ro naka ifejiaga ja jone ja ma vierafevo ijia jaka e damuiki redufuo.
10 Portanto, eu escrevo estas coisas estando ausente, para que, estando presente, não use de severidade, segundo o poder que o Senhor me tem dado para a edificação, e não para a destruição.
11 Ro kairafano iviama na ja anadiave. Ni na kuariaeva ijiege rena vame maturaema ijiaru renoekinu ro oe besu vierafena kafae karinoefo. Ro na Godido baname isoega oetuamo ijiakiro kafaemo fuone ije fu maza boeje jaena navake.
11 Finalmente, irmãos, adeus. Sede perfeitos, sede de bom conforto, sede de uma só mente, vivei em paz, e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 — ausente —
12 Saudai-vos uns aos outros com um beijo santo.
13 — ausente —
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Na vierafe E Ireobo Jesu Kuraesi fu maza boeje ja marejiake. Ro kuke Godido oetuamo ije fu jaena navake. Ro Kavene Akae fu daro miaga ja maza boeje besu afuina karivake.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.