1 Tessalonicenses 4

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ro erafano iviama na vua radekuma ije isoena kuariakuvejo ni fiefo. Ja vame izege Godi fu oemaedufuo ijia karinoedufuo ije none nijasiae ijadufuo jane ijiege kari ruove. Ro iviama no E Ireobo Jesudo ive ijia ja darokuma anadiana kia, Ni vame maeje Godi fu oemaeko ja kari ruovo ijiege una uruvana rekinu kari vafo.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Ro vua boeje none E Ireobo Jesudo ive ijia kuariavo jane vierafei.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Godi fu vierafe jaka maza boeje vame ma ijiaru renoekinu e maturaena karinoeke. Ro barubara oenoejo ije jaka areke.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 Ro e besubesu anika bara one ije aguaekinu ro vame maeje fu oemaedufuo ijia fuefuo renoene.
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 Ro jade uri e ije bu Godi naebe vierafeva ije matiana siroe igege renoejo.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Ro erare fu vame ise ije rena e binobuo bara turamo ije fu kai fuone ijadufuo ise rekinu vame fuone maeje fu kenoeno ije dabe arafirijame. Ro vua ije none isuibe ju kuariana kia, Erarebe bu vame ise ijieki ije renoekuva E Ireobo fu e ije kame isekafiakono kiae.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Ro noeje fune Godire kena unue ijadufuo fu vierafe noka e akae rena karivakiro ro nobe e binobuo bara turanoeke.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Ro vua ije no kuariavo ije fu Godi ije Kavene Akae fuone ije abe nujajiaema ijadufuo vua. Ijadufuo erare fu vua ije fiena ijuonekuma fu emabuo vua ije ijuonemo bagaro fu Godido vua ije ijuoneme.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Ro kuke igia fie, vame izege ja kairafana oetuanamidufuo ije no irerefuo una fasi isoena kuariakuva baki. Ijadufuo maeje vame ije fune Godire isuibe oe jone ijia vierafejiako jane ijiege kenoeve.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Ijadufuo ja e kairafa jone gue Jesu ma vierafevo are Mesedonia ijia kariva ije jane ijiege oetuave. Ro iviama no una kuke kia nine maza boeje ijiege kairafana oetuanamikinu karinoefo.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Ro kuke ja ire binobino renoevo ije ni mukoreigia vierafekinu mauike igia karina i jone ijiaru menoefo. Ro jade una e binobuo vame ije kame arafiajiavo ro nime umui jone ijia kojo i mekinu karinoefo. Ro vua ije none isuibe kuariaeva no ijene una kuke kuariave.
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 Ro ja ijiege renoekuva e ije bu naebe Jesu ma vierafevo ije bu ijia giana una ja aguariake. Ro kuke jaka umui jone ijia giriesana imejo ijadufuo jabe ire binofuo una e gue sarefiriake.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Erafano vua ige no e ije bu Jesu ma vierafevo ije bu oeva ijiebuo vua ije abe kuariave. Ijadufuo jade e ije bu naebe Jesu ma vierafevo ije matiana kari e ije bu oevo ijiebuo sisimevo. Ijadufuo maeje e ije Jesu ma vierafevo bu oeva ije bu una urike.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Ro no ma vierafega Jesu fu baronena una uri. Ijadufuo maza rade Godi fu Jesu kuaga fu arina e ije bu fu ma vierafevo bu oeva ije kaenamiaga bu una Jesuna urike.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Ro vua ige fu E Ireobo ijare kuaruema no ije abe kuariave. Erarebe no ni uria kariva ijia E Ireobo fu una ruakuma nobe e ije bu oeva ije asidiana nore ude fu bieke. Ro bune e ije Jesu ma vierafevo bu oeva ijiebe ude Jesu bieke.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 E Ireobo ije fu korofuo kave gufia ari ruakinu kumekega Godido anera anuigi ije fudua fu kumeke. Fu ijiege rekega e boeje bu Godido vegu ije urimo ije fiena e ije Jesu ma vierafevo bu oeva ije bu ude una urike.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Areme e ije no ve ijia uria kariva ije noeje fune Godire sarorubaigia kaenamuoga no buina besu vake. No besu vaga amite ijiebe no kame utina ajia kave ijia E Ireobo ije bieke. Areme no maza boeje fuina saove ijia karivake.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Ijadufuo ni vua ige no kuariavo ije abe jone kuaena ejafanamikinu karinoefo.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.