1 Pedro 1

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na Fita e ije Jesu Kuraesido Afasero rena vua fuone abe oenoevo ije nare fasi ige isoena e ije ja Godi fu iko zinume ijia vierafena ke uniaema ije nijiave. Ja are jone maeje fu saove ijia ro jame ume ijia e binokobuo aesakae Fonetasikina Geresiakina Kafadosiakina Esiakina Bitinia ijia karive.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Godi fu uria iko zinume ijia ja vierafe ijadufuo fu kena uniae. Ijadufuo maeje fu vierafega jaeje fune Godido Kavene Akae ijare ja kena e akae redo ja Jesu Kuraesi irinake. Ro kuke fune Jesu Kuraesire kavuane fuone ije kurosi ijia joefuo usiaena ise jone fikorejiae. Ro na vierafe Godi fuka maza boeje ma rejiana mukoreigia ifejiakinu samuagiaga ja kafaena karinoedufuo.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 No Godi ro e Ireobo Jesu Kuraesido Asoe ije fuone ireobo oemareve. Ro fuone fu no oetuakinu ifejuomo ije fuka ma ireobo ijadufuo fu vame iviaeko no ma karivadufuo ije abe mue. Godi fu Jesu baronemoga fu kenujamo fu una uri ijadufuo no vame fuone iviaeko ijia nuveke.
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 Ijadufuo maeje no vierafe maza be no Godi ire ma bino fu kavene nuvuone ijiebuo kave gufia naema no ije keke. Ro ire ije bu izege burae ro isere ro bakiredufuo baki.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 No fu ma vierafe ijadufuo fu daro fuone ijia no mukoreigia samuaguo vakuma maza radekuma ijia fu no karaunuo furike.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Ijadufuo iviama maza aokube ige ja ire binobino ijia isejavaevo ije nika giriesana oemarekinu oenoefo.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Ijadufuo maeje ire ije bume oe jone ije ja izege ma vierafevo ijene biesiriana giave. Ro igia fie, ire gorodi ije fuka ire mukore rove buka abena miane ijia ifaejena kadure bu kari koregaro maeje bu kevo. Ro ire gorodi ije fu ire anuigi rove rade fuka bakireke. Ro jone ja ma vierafevo ije fuka ma ire anuigi be ijadufuo bu abena ijiege biesiriana gake. Ijadufuo maeje bu ijiege rega jone ja ma vierafevo ije fu ijia navake. Ro rade maza ije Jesu fu una ruomo ijia jone ja ma vierafevo ije fu uria gikikimanakuma Godi fuka ja kame aroriana nidosiake.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Ja Jesu Kuraesi ja naebe ni jone ijia gae rove jame fu oetuakinu ro ma vierafeve. Ijadufuo jaka oemadiado ja izege una vua ijadufuo kuaekuva baki.
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 Ijadufuo maeje Godi fune jone ja ma vierafevo ijia giakinu kavene jone ije karauniame.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 — ausente —
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 — ausente —
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 Kavene Akae fu nijasiana kia vua maeje fu isuibe kuariaema ire ije fu mazani buone ijia rekuma baki. Ro fu mazani jone igia rekono kiae. Ijadufuo iviama vua maeje Kuraesi fu izege no karaunuema ije e bu isuibe kuariavo ja fieva ije bu Kavene Akae ije fu kave gufia ari ruaema ijadufuo daro ijia kuariae. Ro Godido kavene adaki ije budua bu vua besu ije fiekuae vierafe.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Ijadufuo jade una oe kuderiana ire binobino vierafenoevo. Ro oe jone nika mukoreigia Jesu izege fu una ro ja marejiadufuo ije vierafekinu karinoefo.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Ro janika Godido anafa igege e ijuoebaki rena fu irinakiro jade una ire ise binobino ja vierafena re ruaeva ije renoevo.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 Ijadufuo maeje Godi e ije fu ja kena uniaema ije fuka maturae ijadufuo jadua janika e maturaena ire boeje mukoreigia kenoefo.
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 Ro kuke Godido vua ije bu isoeva ije fu kuae,
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Ijadufuo igia fie, Godi Asoe jone kave gufia fino ja fuone baname isoevo ije e boeje no fu kena besu enafu mazie guoke. Fu guoga no ma renoe ro no isema renoejo fu ije guodufuo. Ijadufuo maza aoke ige ja karinoevo ije nika e ae binoko igege mukoreigia Godi jumekinu ro fu aguaekinu karinoefo.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Asaerafa jone ijiebuo vame ije bu kari ruaeva ije fuka ma baki. Ja vierafero vame ije fu ja ifejiana karauniakiro ja ijiege vierafe.
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 Rove ije fuka baki ro fune Kuraesire kavuane fuone ka irerebareki ijare abena ise jone ije ja reva ijia karauniae. Kuraesi fuje fuka e maturae fu mave-sifi ame fu vajae matane ro umine baki ije e Jiusi bu kena Godi zinone ifaejavo ijieki.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 Fune Godire uria iko zinume ije fu ire bino naebe amaeriaema ijia fu Jesu e karauniadufuo ije abe nujae. Ro Kuraesi fune iviama maza radekuma igifureki joefuo romo jane gae.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 Ijadufuo iviama jane Godi mukoreigia vierafe ijadufuo maeje Kuraesire vame jone maeje amaeri. Kuraesi fu baronemoga Godire kenujamo fu una urimoga fu dabe aroena nidoe. Ijadufuo iviama oe jone boeje jaka Godi fu rade una ro ifejiadufuo ja ije ma vierafekinu karinoeve.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Godire vua fuone ije fu maza boeje ijia navako ijadufuo duvado ijia vame iviaeko maeje abena miae. Ro ja Godido vua maeje jane mukoreigia irinae ijadufuo oe jone ije fune mukoreigia amaeriae ijadufuo iviama jane una kairafa jone bu Godi ma vierafevo ije oetuave. Ijadufuo iviama nika oe jone ro daro jone ijiakuma jone oetuanamifo.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Jaeje fune Godire vame iviaeko ije abe miaema ijadufuo iviama jane una anafa fuone rei. Ro vame iviaeko ije fu vame ije asaerafa jone bu abe miaeva fu rade bakiredufuo ijieki ije fu baki. Ro vame ije fu Godido ruaema ijadufuo fu ijia navake.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 — ausente —
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 — ausente —
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.