1 João 5

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 E be erare fu ma vierafero Jesu fu ma Godire kuamo fu ume igia e boeje karauniakiro ari ruaemaro fu ijiege vierafemo e ije fune ma Godido e. Ro erare fu Godi mukore oetuamo e ije fune kuke Fari fuone Jesu mukoreigia oetuame.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Ro no vierafega none Godi mukoreigia oetuakinu vua fuone boeje iriniavoga ije no vierafe none anafa fuone ijeduaku oetuave.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 — ausente —
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 — ausente —
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Ro erare fu manido fu Setanido vame ije ijuegafake? Ro e ije fu ijiege redufuo ije fune e ije erare fu vierafero Jesu fu ma Godido Fariro fu ijiege vierafemo e ijare manido fu Setanido vame ije ijuegafadufuo.
5 Quem é que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 — ausente —
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 Porque três são os que testificam no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 No Godido Kavene ijiakina do ije Jesu fu ruema ijiakina kavuane fuone fu usiaema no ije giaeva ijadufuo no vierafega Jesu fune ma Godido Fari. No ire inokubeke ije fu rema ije giavo ijia no ma vierafero Jesu fune ma Godido Fari.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam num.
9 No e bino ijiebe Jesudo vua ije abe kuaruovo no ije ma vierafevo. Ro no Godido vua ijare Jesusina kuaruomo ije no fiega fuka ma daroki ijadufuo no vua fuone ma vierafeve.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Ijadufuo erare fu vierafero Jesu fu Godido Fariro fu ijiege vierafemo e ije fune oe fuone ijia mukoreigia ma vierafeme. Ro erare fu Godido vua ije naebe mukoreigia fiena vierafemo ije Godi fuka dabe kufui igege vierafeme. Ijadufuo maeje fu Godi vua ije fu Fari fuone ijadufuo kuaema ije fu naebe mukore fiena vierafema ijadufuo fu ijiege renoene.
10 Quem crê no Filho de Deus em si mesmo tem o testemunho; quem em Deus não crê mentiroso o fez, porquanto não creu no testemunho que Deus de seu Filho deu.
11 Ro Godi fu kuaruema ije fu ijiege kuarue. Erare fu Fari none Jesu maza boeje ma vierafekinu fivakuma e ije fu vame makarivako ije abekono kue.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Ro kuke fu kuo, Erare Fari none abega fu fuosiki finoeno e ije fune vame ma karivako ije abene. Ro erare fu Fari none naebe abega fu fuosiki finoeno e ije fu vame ma karivako ije abeno baki.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ro vua ige na isoe nijiavo jaka mukoreigia vierafero ja Godido Fari ijadufuo vame ma karivako ije jane abevaro ja ijiege vierafekiro na ijene isoe nijiave.
13 Estas coisas vos escrevi, para que saibais que tendes a vida eterna e para que creiais no nome do Filho de Deus.
14 Ro no ma vierafe no nidua fuone ijia baname isoena irere fu vierafema ije kuarakuva fuka fiena ifejuoke.
14 E esta é a confiança que temos nele: que, se pedirmos alguma coisa, segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Ro kuke no ma vierafero fu vua nuvuone boeje no kuaravo ije fune fiemoro no ijiege ma vierafekuva ije no vierafega fu ire boeje no kuaravo ije fu fiena vajuoke.
15 E, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que alcançamos as petições que lhe fizemos.
16 Ro erare fu gaga e kai fuone be fu ise be rena fune vame miane naeno ijia vakoga fuka fuefuo baname isoeke. Fu ijiege isoega Godi fu ise fuone gana aregaro ifejaga fu una vame ma karivako ije abedufuo. Ro erare fu Godi Asoe nuvuone ije mukoreigia ijuegafana Jesu Kuraesido kavuane fu fuefuo usiaema ije dabe omise igege vierafenoeno ije funeka una vame ise miane naeno ijia vake. Ijadufuo fu e ijieki ije fube fuefuo baname isoemo.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não é para morte, orará, e Deus dará a vida àqueles que não pecarem para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Ro e ije ise boeje binobino bu renoevo ije buka Godido akae ije kame tuaseve. Rove ise gue bu renoevo ije bu vame ise miane naeno ijia vako baki.
17 Toda iniquidade é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Ro none vierafega erare fu una Godido fari remo ije fu maza boeje ise renoeno baki. Ijadufuo maeje e ije fune Godido Fari Jesure samuamo ijadufuo Setani fu e ije dabe vame ise ijia arafirimo baki.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; mas o que de Deus é gerado conserva-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Ro noeje none vierafega no Godido anafa. Ro e ije bu ume igia ise renoejo ije fu Setanire samuagiame.
19 Sabemos que somos de Deus e que todo o mundo está no maligno.
20 Ro fune Jesu Godido Fari ijare arina ume igia noena oenoekinu nijasuema ijadufuo no Godi ma vierafeve. Noeje no Godi ma ijiakiro Fari fuone Jesu Kuraesina karinoeve. Godi ije fu Godi ma ro fuje fu vame ma karivako ijene.
20 E sabemos que já o Filho de Deus é vindo e nos deu entendimento para conhecermos o que é verdadeiro; e no que é verdadeiro estamos, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Ijadufuo erafano igie nika koejo mukoreigia samuanamikinu karinoefo. Ro jade uri ume igadufuo ire bino kame oe jone ijia uruvana vierafenoegaro Godi maeje ja dabe una ikene nijavo.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.