1 Coríntios 9
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVT
1 Ijadufuo erafano na vierafe naka dazena vame binobino redufuo rove ire gue na naebe arei. Ijadufuo e gue ja vierafero naeje na Afasero bakiro ja ijiege vierafe. Rove naeje na ma Afasero ijadufuo maeje Kuraesi fu na kume areme daro miemo na ive fuone ijia vua maeje dabe e kuaenoeve. Ro kuke E Ireobo Jesu Kuraesi ije nane niome none igia gae. Ro iviama jane ma vierafeva ijadufuo maeje fu E Ireobo Jesure na kiemo na vua fuone maeje abena ja kuaria vuae.
1 Acaso não sou livre como qualquer outro? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor, com meus próprios olhos? Não são vocês resultado de meu trabalho no Senhor?
2 — ausente —
2 Mesmo que outros pensem que não sou apóstolo, certamente o sou para vocês. Vocês mesmos são prova de que sou apóstolo do Senhor.
3 — ausente —
3 Esta é minha resposta aos que questionam minha autoridade.
4 Ro na vierafe E Ireobo fune no ke unuema ijadufuo no ja kariva ijia i fuone mekuae vuako. Ijadufuo no vierafe ja ifejuona ire no idufuo ije vajuokuva ije fuka maredufuo.
4 Acaso não temos o direito de receber comida e bebida por nosso trabalho?
5 Ro no are binobino ijia usiaejana vuakuva e baraki ije buka bararafa buone Jesu ma vierafevo ije kaenamiana noena vuake. Ro nadua na ijiege bara be mesirina vuakuva ije na vierafe fu maredufuo. Ijadufuo maeje e Afasero gue ro E Ireobo ijadufuo uviarafa inokirokiro inokiro ro e Fita ije budua bu ijiege renoevo.
5 Não temos o direito de levar conosco uma esposa crente, como fazem os outros apóstolos, e como fazem os irmãos do Senhor e Pedro?
6 Ro una e Banabasiki noeje no izege reke? Nodua no Afasero rena joefuo imenoevo. Ijadufuo no vuako ije no vierafe jaka ire ikinu vajuoke. Rove ja vierafero noka konuvuo imena nuvuone samuanamikiro ja ijiege vierafe.
6 Ou será que só Barnabé e eu precisamos trabalhar para nos sustentarmos?
7 Ro na vame bino bijana kuariaga ja ijia samadukua vierafedufuo. E be fu e azo kemo rema ije ja vierafe fube korufuo sinuome fuone fuaeveke? Ro kuke e be fu ine sunine ona samuagiamo fu zinume fuone abedufuo ije ja vierafe fube ine sunine bu baevo ijia bino fuone nubuna ike? Ro kuke e mave-kau samuagiamo ije ja vierafe zinume fuone fu abedufuo ije fube kau ijiebuo muije ije bino fuone vesena ike?
7 Que soldado precisa pagar pelas próprias despesas? Que agricultor planta uma videira e não tem direito de comer de seus frutos? Que pastor cuida de um rebanho e não tem permissão de tomar de seu leite?
8 — ausente —
8 Será que expresso apenas uma opinião humana ou a lei diz o mesmo?
9 — ausente —
9 Pois está escrito na lei de Moisés: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto trilha os cereais”. Deus estava pensando apenas nos bois quando disse isso?
10 Godi vua ije fu ijiege kuaema ijadufuo maeje fu e ije no fuefuo imenoejo ijene ireobo vierafema ijadufuo fu ijiege kuae. Ro kuke e ije bu juare ijia ire okinu ro kanafuivo ije bume mikena renoevo baki. Ro buka ire gue ifaeje ikinu ro kanafuivo. Ijadufuo vame besu ijiege e ije bu Godido i menoejo ije budua buka zinume buone gue abedufuo.
10 Será que, na verdade, não estava se referindo a nós? Sim, essas palavras foram escritas a nosso respeito e, portanto, quem ara e quem trilha o cereal deve ter a esperança de receber uma parte da colheita.
11 No Godido vua maeje none abena ja kuariae. Ijadufuo ja vierafe fube maredo ja ire ro ugone bino no vajuoke?
11 Se plantamos sementes espirituais entre vocês, não temos direito a uma colheita material?
12 Ja e gue bu ja nijasiake vuako ja ifejiavo ije fune mare. Ro ja vierafe jabe nodua ijiege ifejuodufuo?
12 Se vocês sustentam outros que pregam a vocês, não temos ainda mais direito de receber o mesmo sustento? Mas nunca fizemos uso desse direito. Preferimos suportar qualquer coisa a fim de não sermos obstáculo para as boas-novas a respeito de Cristo.
13 Ro jane vierafe e ije bu Godido are ijia i mevo ije ire buone bu kena ivo ije bu are guove ijia kevo. Bu ire kumune ijiakina ine sunine binobino e ijiebe kena zinone navo bu ije gue kena ivo. Ro e ije bu Godido zinone ifaejevo ije budua bu fanuve ije e bu kena zinone ifaejevo ije gue buvuana buone ivo.
13 Vocês não sabem que os que trabalham no templo se alimentam das ofertas levadas ao templo, e os que servem diante do altar recebem uma parte dos sacrifícios oferecidos no altar?
14 Ijadufuo vame besu ijiege E Ireobo fu kuae, E ije bu vua maeje abe kuaenoejo ije bu e ije erarebe vua buone ije fiena ma vierafevo ijiebe una irekiro ugone ije ifejiakono kuae.
14 Da mesma forma, o Senhor ordenou que os que anunciam as boas-novas vivam pelas boas-novas.
15 Ro na i none na mevo ijadufuo zinume na abevo ije na abena ire bino kena none mumaza samuanamikuva ije fu maredufuo. Rove na naebe ijiege renoe. Ro iviama vua ige na isoena kuariavo ije ja uri zinuivena i none na mevo ijadufuo zinume vajiekiro na ije kuariavo baki. Ro nane ire besukua na renoevo na ijadufuo aroekarave. Ro ire ije na gana aroekaravo ijeja na Godido vua maeje name vekinu abena e kuariave. Rove na una ijadufuo zinume abevo baki. Ro ja vierafe ijiege na aroekaravo ije naka arekiro ja ijiege vierafekuva ije na vierafe na migegire baronega fu ijia furidufuo.
15 Contudo, nunca usei de nenhum desses direitos. Não escrevo isso para sugerir que desejo agora começar a fazê-lo. De fato, prefiro morrer a perder o privilégio de me orgulhar de pregar sem cobrar nada.
16 Ijadufuo maeje na kuariako ni fiefo. Na E Ireobo ijadufuo vua maeje na abena kuaenoejo ijadufuo aroekaravo baki. Ro fune Jesure na kiema ijadufuo na vua fuone abena e kuarianoeve. Ro na naebe fu irinakuva ije rade naka ireobo isejavaedufuo.
16 E, no entanto, não posso me orgulhar de anunciar as boas-novas, pois sou impelido por Deus a fazê-lo. Ai de mim se não anunciar as boas-novas!
17 Na i ige name nare vierafena menoevobitie na oemarekinu zinume none abeke. Rove i ige na vua maeje abe e kuarianoejo ije fune E Ireobo ijare miema ijadufuo nabe ijuonedufuo.
17 Se o fizesse por minha própria iniciativa, mereceria pagamento. Mas não tenho escolha, pois Deus me confiou essa responsabilidade.
18 Ijadufuo na zinume none abekiro vierafekuva ije fu maredo na oemarekinu abedufuo. Rove na vierafe Kuraesido vua maeje na abena e gue kuarianoevo ije e bube zinume none mieke. Ro na ijiege rekuva ije nane oemareke ijadufuo maeje zinume none na abedufuo ije ijene.
18 Qual é, então, minha recompensa? É a oportunidade de anunciar as boas-novas sem cobrar nada de ninguém, de modo a não desfrutar os direitos que tenho por anunciar as boas-novas.
19 Ro iviama fu erare na samuagiemo baki ijadufuo name dazena oenoeve. Naeje name kono urina e boeje ijiebuo imenoeve rove na zinume abevo baki. Na vierafero na ijiege rekuva na e uruvana kaenamiaga bu una Kuraesi ma vierafekiro na ijadufuo ijiege renoe.
19 Embora eu seja um homem livre, fiz-me escravo de todos para levar muitos a Cristo.
20 Ro na e Jiusi ijena finoevo ije naka una buina besu buenina kenoevo. Ro kuke na e ije bu Mosisido akae ije mukoreigia iriniavo ijena finoevo ije nadua naka akae ijene mukoreigia iriniavo. (Rove iviama naeje nane Jesu Kuraesiki besu mazieva ijadufuo na uria Mosisido akae rotire ijia finoevo baki). Na vierafero na ijiege renoekina e Jiusi ijiakiro e ije bu akae iriniavo ije buka migegire vua irere na kuariavo ije fieke. Bu fiena una Jesu Kuraesi ma vierafekiro na ijiege renoe.
20 Quando estive com os judeus, vivi como os judeus para levá-los a Cristo. Quando estive com os que seguem a lei judaica, vivi debaixo dessa lei. Embora não esteja sujeito à lei, agi desse modo para levar a Cristo aqueles que estão debaixo da lei.
21 Ro kuke na e ije bu naebe e Jiusi ijena akae rotire ijia karivo ijena finoevo ije naka una buina besu buenina kenoe. Na vierafero na ijiege kenoekuva e ije buka migegire vua irere na kuariavo ije fiena una Jesu Kuraesi ma vierafekiro na ijiege renoe. Ro ije na ijiege renoevo ije na Godido akae ije ijuegafiavo baki. Iviama naeje nane una Kuraesiki besu mazieva ijadufuo fune fure na samuagieko na irere fu vierafema ijiaru nuvediana kenoeve.
21 Quando estou com os que não seguem a lei judaica, também vivo de modo independente da lei para levá-los a Cristo. Não ignoro, porém, a lei de Deus, pois obedeço à lei de Cristo.
22 Ro kuke na e ije bu buone bu Kuraesi ma vierafevo ijia mamosiavo ije buina finoevo ije na uria bu mukoreigia aguariavo. Na vierafero na ijiege renoekuva buka migegire vua irere na kuariavo ije fiena Jesu Kuraesi ma vierafekiro na ije renoe. Naka vame boeje binobino bu kenoevo ijia buina besu buenina kenoe. Ijadufuo maeje na vierafero na ijiege renoekuva na e gue kaenamia bu una Kuraesido roga fu bu karauniakiro na ijiege renoe.
22 Quando estou com os fracos, também me torno fraco, pois quero levar os fracos a Cristo. Sim, tento encontrar algum ponto em comum com todos, fazendo todo o possível para salvar alguns.
23 Na vierafe e uruvana buka Kuraesido vua maeje mukoreigia fiena abekiro na ijiege vierafena renoe. Ro kuke na vierafero na maza ije Jesu fu una ruomo ijia ire ma bino kekiro na ijadufuo ijiege renoe.
23 Faço tudo isso para espalhar as boas-novas e participar de suas bênçãos.
24 Ro kuke na vua be mena kuariako fiefo. E ije bu difurisaevo ije buka e uruvana difurisaevo ije jane vierafe. Rove fune e besukua erare fu amure kekemo ije fune e ijare ire maeje bu nijaeva ije abeno. Ijadufuo ni jadua ijiege mukoreigia giriesana ume igia Kuraesi irere fu kuariamo ijiaru fiekinu renoefo. Ja ijiege rekuva ja ire maeje Godi fu rade kena e fuone vajiadufuo ja ije gue kedufuo.
24 Vocês não sabem que, numa corrida, todos competem, mas apenas um ganha o prêmio? Portanto, corram para vencer.
25 Ro kuke ni igia fie, e aekeno be fu mukoe difurimo ije fuka vajae fuone mukoreigia samuakiro vierafe. Ijadufuo fu ire uruvana ikinu do kugi ino baki ijadufuo maeje fu vierafe fuka giriesaekina fu kairafa gue asidiakiro fu ije vierafemo. Ro e ije bu difurisaevo ije bu ire kusare ije bu osena naeva ijene kekuae difurisaevo. Rove ire kusare ije buka migegire saerena bakire vako. Ro umeigia no karinoevo ije noka konuvuo mukoreigia samuanamikinu karinoedufuo. No ijiege rekuva Godi fu maza rade ire maeje bu maza boeje ijia naovadufuo ije kena vajuoke.
25 O atleta precisa ser disciplinado sob todos os aspectos. Ele se esforça para ganhar um prêmio perecível. Nós, porém, o fazemos para ganhar um prêmio eterno.
26 Ijadufuo na vierafe naka giriesana uruvana difurikina na kairafa none gue asidiana amure vake. Ro ni vierafe na azo guove ijia aruna bijaeke vakuva naka daromena bijaeke. Ro name ijia urana aekenokuva baki.
26 Por isso não corro sem objetivo nem luto como quem dá golpes no ar.
27 Ijadufuo naka vame besu ijiege rena uri e gue Godido vua maeje dabe kuariana kaenamiaga bu Kuraesido vame ijia nuvena kenoevo. Ijadufuo naka kono vajae none gome binobino ije mukoe samuagiakina bube na dabe meru vaga na ise bino redufuo. Ro na naebe ijiege mukoreigia renoekuva Godi fute rade kieko, A vame maeje a naebe kena ruoma ubine ijia kekemano kiekuma ije fuka naebe mareke.
27 Disciplino meu corpo como um atleta, treinando-o para fazer o que deve, de modo que, depois de ter pregado a outros, eu mesmo não seja desqualificado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.