1 Coríntios 9

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ijadufuo erafano na vierafe naka dazena vame binobino redufuo rove ire gue na naebe arei. Ijadufuo e gue ja vierafero naeje na Afasero bakiro ja ijiege vierafe. Rove naeje na ma Afasero ijadufuo maeje Kuraesi fu na kume areme daro miemo na ive fuone ijia vua maeje dabe e kuaenoeve. Ro kuke E Ireobo Jesu Kuraesi ije nane niome none igia gae. Ro iviama jane ma vierafeva ijadufuo maeje fu E Ireobo Jesure na kiemo na vua fuone maeje abena ja kuaria vuae.
1 Será que eu não sou um homem livre? Por acaso não sou um apóstolo ? Será que eu não vi Jesus, o nosso Senhor? Por acaso vocês não são o resultado do trabalho que faço para o Senhor?
2 — ausente —
2 Mesmo que outros não me aceitem como apóstolo, vocês me aceitam! Vocês mesmos, pelo fato de estarem unidos com o Senhor, são a prova de que sou um apóstolo.
3 — ausente —
3 Quando as pessoas me criticam, eu me defendo, dizendo assim:
4 Ro na vierafe E Ireobo fune no ke unuema ijadufuo no ja kariva ijia i fuone mekuae vuako. Ijadufuo no vierafe ja ifejuona ire no idufuo ije vajuokuva ije fuka maredufuo.
4 Será que eu não tenho o direito de receber comida e bebida pelo meu trabalho?
5 Ro no are binobino ijia usiaejana vuakuva e baraki ije buka bararafa buone Jesu ma vierafevo ije kaenamiana noena vuake. Ro nadua na ijiege bara be mesirina vuakuva ije na vierafe fu maredufuo. Ijadufuo maeje e Afasero gue ro E Ireobo ijadufuo uviarafa inokirokiro inokiro ro e Fita ije budua bu ijiege renoevo.
5 Será que nas minhas viagens eu não tenho o direito de levar comigo uma esposa cristã, como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor Jesus e também Pedro?
6 Ro una e Banabasiki noeje no izege reke? Nodua no Afasero rena joefuo imenoevo. Ijadufuo no vuako ije no vierafe jaka ire ikinu vajuoke. Rove ja vierafero noka konuvuo imena nuvuone samuanamikiro ja ijiege vierafe.
6 Ou será que Barnabé e eu somos os únicos que temos de trabalhar para nos sustentar?
7 Ro na vame bino bijana kuariaga ja ijia samadukua vierafedufuo. E be fu e azo kemo rema ije ja vierafe fube korufuo sinuome fuone fuaeveke? Ro kuke e be fu ine sunine ona samuagiamo fu zinume fuone abedufuo ije ja vierafe fube ine sunine bu baevo ijia bino fuone nubuna ike? Ro kuke e mave-kau samuagiamo ije ja vierafe zinume fuone fu abedufuo ije fube kau ijiebuo muije ije bino fuone vesena ike?
7 Quem já ouviu falar de algum soldado que pagou as suas próprias despesas no exército? Ou qual é o fazendeiro que não come das uvas da sua própria plantação? Ou qual é o pastor que não toma do leite do seu gado?
8 — ausente —
8 Não pensem que eu me apoio somente nesses exemplos da vida diária, pois a lei diz a mesma coisa.
9 — ausente —
9 Na Lei de Moisés está escrito assim: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” Por acaso Deus está interessado nos bois?
10 Godi vua ije fu ijiege kuaema ijadufuo maeje fu e ije no fuefuo imenoejo ijene ireobo vierafema ijadufuo fu ijiege kuae. Ro kuke e ije bu juare ijia ire okinu ro kanafuivo ije bume mikena renoevo baki. Ro buka ire gue ifaeje ikinu ro kanafuivo. Ijadufuo vame besu ijiege e ije bu Godido i menoejo ije budua buka zinume buone gue abedufuo.
10 Ou foi a nosso respeito que ele disse isso? É claro que isso está escrito em nosso favor! Tanto a pessoa que planta como a que colhe fazem o seu trabalho na esperança de receber a sua parte da colheita.
11 No Godido vua maeje none abena ja kuariae. Ijadufuo ja vierafe fube maredo ja ire ro ugone bino no vajuoke?
11 Se temos semeado entre vocês a semente espiritual, será demais se recebermos de vocês alguma recompensa material?
12 Ja e gue bu ja nijasiake vuako ja ifejiavo ije fune mare. Ro ja vierafe jabe nodua ijiege ifejuodufuo?
12 Se outros têm o direito de esperar isso de vocês, será que nós não temos muito mais direito do que eles? No entanto, nós não temos usado esse direito. Pelo contrário, temos aguentado tudo para não atrapalhar o
13 Ro jane vierafe e ije bu Godido are ijia i mevo ije ire buone bu kena ivo ije bu are guove ijia kevo. Bu ire kumune ijiakina ine sunine binobino e ijiebe kena zinone navo bu ije gue kena ivo. Ro e ije bu Godido zinone ifaejevo ije budua bu fanuve ije e bu kena zinone ifaejevo ije gue buvuana buone ivo.
13 Certamente vocês sabem que os que trabalham no Templo é do Templo que recebem os seus alimentos. E sabem também que os que oferecem sacrifícios no altar recebem uma parte da carne dos animais que são sacrificados ali.
14 Ijadufuo vame besu ijiege E Ireobo fu kuae, E ije bu vua maeje abe kuaenoejo ije bu e ije erarebe vua buone ije fiena ma vierafevo ijiebe una irekiro ugone ije ifejiakono kuae.
14 Assim o Senhor mandou também que aqueles que anunciam o evangelho vivam do trabalho de anunciar o evangelho.
15 Ro na i none na mevo ijadufuo zinume na abevo ije na abena ire bino kena none mumaza samuanamikuva ije fu maredufuo. Rove na naebe ijiege renoe. Ro iviama vua ige na isoena kuariavo ije ja uri zinuivena i none na mevo ijadufuo zinume vajiekiro na ije kuariavo baki. Ro nane ire besukua na renoevo na ijadufuo aroekarave. Ro ire ije na gana aroekaravo ijeja na Godido vua maeje name vekinu abena e kuariave. Rove na una ijadufuo zinume abevo baki. Ro ja vierafe ijiege na aroekaravo ije naka arekiro ja ijiege vierafekuva ije na vierafe na migegire baronega fu ijia furidufuo.
15 Mas eu não tenho usado nenhum desses direitos, nem estou escrevendo isso agora para exigir esses direitos para mim mesmo. Eu preferiria morrer a fazer isso! E ninguém vai me tirar o orgulho que eu tenho de agir assim!
16 Ijadufuo maeje na kuariako ni fiefo. Na E Ireobo ijadufuo vua maeje na abena kuaenoejo ijadufuo aroekaravo baki. Ro fune Jesure na kiema ijadufuo na vua fuone abena e kuarianoeve. Ro na naebe fu irinakuva ije rade naka ireobo isejavaedufuo.
16 Eu não tenho o direito de ficar orgulhoso por anunciar o evangelho. Afinal de contas, fazer isso é minha obrigação. Ai de mim se não anunciar o evangelho!
17 Na i ige name nare vierafena menoevobitie na oemarekinu zinume none abeke. Rove i ige na vua maeje abe e kuarianoejo ije fune E Ireobo ijare miema ijadufuo nabe ijuonedufuo.
17 Por isso, se eu faço o meu trabalho por minha própria vontade, então posso esperar algum pagamento. Porém, se faço como um dever, é porque é um trabalho que Deus me deu para fazer.
18 Ijadufuo na zinume none abekiro vierafekuva ije fu maredo na oemarekinu abedufuo. Rove na vierafe Kuraesido vua maeje na abena e gue kuarianoevo ije e bube zinume none mieke. Ro na ijiege rekuva ije nane oemareke ijadufuo maeje zinume none na abedufuo ije ijene.
18 Nesse caso, qual é o pagamento que recebo? É a satisfação de anunciar o evangelho sem cobrar nada e sem exigir os direitos que tenho como pregador do evangelho.
19 Ro iviama fu erare na samuagiemo baki ijadufuo name dazena oenoeve. Naeje name kono urina e boeje ijiebuo imenoeve rove na zinume abevo baki. Na vierafero na ijiege rekuva na e uruvana kaenamiaga bu una Kuraesi ma vierafekiro na ijadufuo ijiege renoe.
19 Sou um homem livre; não sou escravo de ninguém. Mas eu me fiz escravo de todos a fim de ganhar para Cristo o maior número possível de pessoas.
20 Ro na e Jiusi ijena finoevo ije naka una buina besu buenina kenoevo. Ro kuke na e ije bu Mosisido akae ije mukoreigia iriniavo ijena finoevo ije nadua naka akae ijene mukoreigia iriniavo. (Rove iviama naeje nane Jesu Kuraesiki besu mazieva ijadufuo na uria Mosisido akae rotire ijia finoevo baki). Na vierafero na ijiege renoekina e Jiusi ijiakiro e ije bu akae iriniavo ije buka migegire vua irere na kuariavo ije fieke. Bu fiena una Jesu Kuraesi ma vierafekiro na ijiege renoe.
20 Quando trabalho entre os judeus, vivo como judeu a fim de ganhá-los para Cristo. Não estou debaixo da Lei de Moisés; mas, quando trabalho entre os judeus, vivo como se estivesse debaixo dessa Lei para ganhar os judeus para Cristo.
21 Ro kuke na e ije bu naebe e Jiusi ijena akae rotire ijia karivo ijena finoevo ije naka una buina besu buenina kenoe. Na vierafero na ijiege kenoekuva e ije buka migegire vua irere na kuariavo ije fiena una Jesu Kuraesi ma vierafekiro na ijiege renoe. Ro ije na ijiege renoevo ije na Godido akae ije ijuegafiavo baki. Iviama naeje nane una Kuraesiki besu mazieva ijadufuo fune fure na samuagieko na irere fu vierafema ijiaru nuvediana kenoeve.
21 Assim também, quando estou entre os não judeus, vivo fora da Lei de Moisés a fim de ganhar os não judeus para Cristo. Isso não quer dizer que eu não obedeço à lei de Deus, pois estou, de fato, debaixo da lei de Cristo.
22 Ro kuke na e ije bu buone bu Kuraesi ma vierafevo ijia mamosiavo ije buina finoevo ije na uria bu mukoreigia aguariavo. Na vierafero na ijiege renoekuva buka migegire vua irere na kuariavo ije fiena Jesu Kuraesi ma vierafekiro na ije renoe. Naka vame boeje binobino bu kenoevo ijia buina besu buenina kenoe. Ijadufuo maeje na vierafero na ijiege renoekuva na e gue kaenamia bu una Kuraesido roga fu bu karauniakiro na ijiege renoe.
22 Quando estou entre os fracos na fé, eu me torno fraco também a fim de ganhá-los para Cristo. Assim eu me torno tudo para todos a fim de poder, de qualquer maneira possível, salvar alguns.
23 Na vierafe e uruvana buka Kuraesido vua maeje mukoreigia fiena abekiro na ijiege vierafena renoe. Ro kuke na vierafero na maza ije Jesu fu una ruomo ijia ire ma bino kekiro na ijadufuo ijiege renoe.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho a fim de tomar parte nas suas bênçãos.
24 Ro kuke na vua be mena kuariako fiefo. E ije bu difurisaevo ije buka e uruvana difurisaevo ije jane vierafe. Rove fune e besukua erare fu amure kekemo ije fune e ijare ire maeje bu nijaeva ije abeno. Ijadufuo ni jadua ijiege mukoreigia giriesana ume igia Kuraesi irere fu kuariamo ijiaru fiekinu renoefo. Ja ijiege rekuva ja ire maeje Godi fu rade kena e fuone vajiadufuo ja ije gue kedufuo.
24 Vocês sabem que numa corrida, embora todos os corredores tomem parte, somente um ganha o prêmio. Portanto, corram de tal maneira que ganhem o prêmio.
25 Ro kuke ni igia fie, e aekeno be fu mukoe difurimo ije fuka vajae fuone mukoreigia samuakiro vierafe. Ijadufuo fu ire uruvana ikinu do kugi ino baki ijadufuo maeje fu vierafe fuka giriesaekina fu kairafa gue asidiakiro fu ije vierafemo. Ro e ije bu difurisaevo ije bu ire kusare ije bu osena naeva ijene kekuae difurisaevo. Rove ire kusare ije buka migegire saerena bakire vako. Ro umeigia no karinoevo ije noka konuvuo mukoreigia samuanamikinu karinoedufuo. No ijiege rekuva Godi fu maza rade ire maeje bu maza boeje ijia naovadufuo ije kena vajuoke.
25 Todo atleta que está treinando aguenta exercícios duros porque quer receber uma coroa de folhas de louro, uma coroa que, aliás, não dura muito. Mas nós queremos receber uma coroa que dura para sempre.
26 Ijadufuo na vierafe naka giriesana uruvana difurikina na kairafa none gue asidiana amure vake. Ro ni vierafe na azo guove ijia aruna bijaeke vakuva naka daromena bijaeke. Ro name ijia urana aekenokuva baki.
26 Por isso corro direto para a linha final. Também sou como um lutador de boxe que não perde nenhum golpe.
27 Ijadufuo naka vame besu ijiege rena uri e gue Godido vua maeje dabe kuariana kaenamiaga bu Kuraesido vame ijia nuvena kenoevo. Ijadufuo naka kono vajae none gome binobino ije mukoe samuagiakina bube na dabe meru vaga na ise bino redufuo. Ro na naebe ijiege mukoreigia renoekuva Godi fute rade kieko, A vame maeje a naebe kena ruoma ubine ijia kekemano kiekuma ije fuka naebe mareke.
27 Eu trato o meu corpo duramente e o obrigo a ser completamente controlado para que, depois de ter chamado outros para entrarem na luta, eu mesmo não venha a ser eliminado dela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.