1 Coríntios 9
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs ARIB
1 Ijadufuo erafano na vierafe naka dazena vame binobino redufuo rove ire gue na naebe arei. Ijadufuo e gue ja vierafero naeje na Afasero bakiro ja ijiege vierafe. Rove naeje na ma Afasero ijadufuo maeje Kuraesi fu na kume areme daro miemo na ive fuone ijia vua maeje dabe e kuaenoeve. Ro kuke E Ireobo Jesu Kuraesi ije nane niome none igia gae. Ro iviama jane ma vierafeva ijadufuo maeje fu E Ireobo Jesure na kiemo na vua fuone maeje abena ja kuaria vuae.
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi eu a Jesus nosso Senhor? Não sois vós obra minha no Senhor?
2 — ausente —
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos para vós o sou; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 — ausente —
3 Esta é a minha defesa para com os que me acusam.
4 Ro na vierafe E Ireobo fune no ke unuema ijadufuo no ja kariva ijia i fuone mekuae vuako. Ijadufuo no vierafe ja ifejuona ire no idufuo ije vajuokuva ije fuka maredufuo.
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 Ro no are binobino ijia usiaejana vuakuva e baraki ije buka bararafa buone Jesu ma vierafevo ije kaenamiana noena vuake. Ro nadua na ijiege bara be mesirina vuakuva ije na vierafe fu maredufuo. Ijadufuo maeje e Afasero gue ro E Ireobo ijadufuo uviarafa inokirokiro inokiro ro e Fita ije budua bu ijiege renoevo.
5 Não temos nós direito de levar conosco esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Ro una e Banabasiki noeje no izege reke? Nodua no Afasero rena joefuo imenoevo. Ijadufuo no vuako ije no vierafe jaka ire ikinu vajuoke. Rove ja vierafero noka konuvuo imena nuvuone samuanamikiro ja ijiege vierafe.
6 Ou será que só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Ro na vame bino bijana kuariaga ja ijia samadukua vierafedufuo. E be fu e azo kemo rema ije ja vierafe fube korufuo sinuome fuone fuaeveke? Ro kuke e be fu ine sunine ona samuagiamo fu zinume fuone abedufuo ije ja vierafe fube ine sunine bu baevo ijia bino fuone nubuna ike? Ro kuke e mave-kau samuagiamo ije ja vierafe zinume fuone fu abedufuo ije fube kau ijiebuo muije ije bino fuone vesena ike?
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 — ausente —
8 Porventura digo eu isto como homem? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 — ausente —
9 Pois na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca do boi quando debulha. Porventura está Deus cuidando dos bois?
10 Godi vua ije fu ijiege kuaema ijadufuo maeje fu e ije no fuefuo imenoejo ijene ireobo vierafema ijadufuo fu ijiege kuae. Ro kuke e ije bu juare ijia ire okinu ro kanafuivo ije bume mikena renoevo baki. Ro buka ire gue ifaeje ikinu ro kanafuivo. Ijadufuo vame besu ijiege e ije bu Godido i menoejo ije budua buka zinume buone gue abedufuo.
10 Ou não o diz certamente por nós? Com efeito, é por amor de nós que está escrito; porque o que lavra deve debulhar com esperança de participar do fruto.
11 No Godido vua maeje none abena ja kuariae. Ijadufuo ja vierafe fube maredo ja ire ro ugone bino no vajuoke?
11 Se nós semeamos para vós as coisas espirituais, será muito que de vós colhamos as matérias?
12 Ja e gue bu ja nijasiake vuako ja ifejiavo ije fune mare. Ro ja vierafe jabe nodua ijiege ifejuodufuo?
12 Se outros participam deste direito sobre vós, por que não nós com mais justiça? Mas nós nunca usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Ro jane vierafe e ije bu Godido are ijia i mevo ije ire buone bu kena ivo ije bu are guove ijia kevo. Bu ire kumune ijiakina ine sunine binobino e ijiebe kena zinone navo bu ije gue kena ivo. Ro e ije bu Godido zinone ifaejevo ije budua bu fanuve ije e bu kena zinone ifaejevo ije gue buvuana buone ivo.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que servem ao altar, participam do altar?
14 Ijadufuo vame besu ijiege E Ireobo fu kuae, E ije bu vua maeje abe kuaenoejo ije bu e ije erarebe vua buone ije fiena ma vierafevo ijiebe una irekiro ugone ije ifejiakono kuae.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Ro na i none na mevo ijadufuo zinume na abevo ije na abena ire bino kena none mumaza samuanamikuva ije fu maredufuo. Rove na naebe ijiege renoe. Ro iviama vua ige na isoena kuariavo ije ja uri zinuivena i none na mevo ijadufuo zinume vajiekiro na ije kuariavo baki. Ro nane ire besukua na renoevo na ijadufuo aroekarave. Ro ire ije na gana aroekaravo ijeja na Godido vua maeje name vekinu abena e kuariave. Rove na una ijadufuo zinume abevo baki. Ro ja vierafe ijiege na aroekaravo ije naka arekiro ja ijiege vierafekuva ije na vierafe na migegire baronega fu ijia furidufuo.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas tenho usado. Nem escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Ijadufuo maeje na kuariako ni fiefo. Na E Ireobo ijadufuo vua maeje na abena kuaenoejo ijadufuo aroekaravo baki. Ro fune Jesure na kiema ijadufuo na vua fuone abena e kuarianoeve. Ro na naebe fu irinakuva ije rade naka ireobo isejavaedufuo.
16 Pois, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, porque me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 Na i ige name nare vierafena menoevobitie na oemarekinu zinume none abeke. Rove i ige na vua maeje abe e kuarianoejo ije fune E Ireobo ijare miema ijadufuo nabe ijuonedufuo.
17 Se, pois, o faço de vontade própria, tenho recompensa; mas, se não é de vontade própria, estou apenas incumbido de uma mordomia.
18 Ijadufuo na zinume none abekiro vierafekuva ije fu maredo na oemarekinu abedufuo. Rove na vierafe Kuraesido vua maeje na abena e gue kuarianoevo ije e bube zinume none mieke. Ro na ijiege rekuva ije nane oemareke ijadufuo maeje zinume none na abedufuo ije ijene.
18 Logo, qual é a minha recompensa? É que, pregando o evangelho, eu o faça gratuitamente, para não usar em absoluto do meu direito no evangelho.
19 Ro iviama fu erare na samuagiemo baki ijadufuo name dazena oenoeve. Naeje name kono urina e boeje ijiebuo imenoeve rove na zinume abevo baki. Na vierafero na ijiege rekuva na e uruvana kaenamiaga bu una Kuraesi ma vierafekiro na ijadufuo ijiege renoe.
19 Pois, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos para ganhar o maior número possível:
20 Ro na e Jiusi ijena finoevo ije naka una buina besu buenina kenoevo. Ro kuke na e ije bu Mosisido akae ije mukoreigia iriniavo ijena finoevo ije nadua naka akae ijene mukoreigia iriniavo. (Rove iviama naeje nane Jesu Kuraesiki besu mazieva ijadufuo na uria Mosisido akae rotire ijia finoevo baki). Na vierafero na ijiege renoekina e Jiusi ijiakiro e ije bu akae iriniavo ije buka migegire vua irere na kuariavo ije fieke. Bu fiena una Jesu Kuraesi ma vierafekiro na ijiege renoe.
20 Fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse eu debaixo da lei {embora debaixo da lei não esteja}, para ganhar os que estão debaixo da lei;
21 Ro kuke na e ije bu naebe e Jiusi ijena akae rotire ijia karivo ijena finoevo ije naka una buina besu buenina kenoe. Na vierafero na ijiege kenoekuva e ije buka migegire vua irere na kuariavo ije fiena una Jesu Kuraesi ma vierafekiro na ijiege renoe. Ro ije na ijiege renoevo ije na Godido akae ije ijuegafiavo baki. Iviama naeje nane una Kuraesiki besu mazieva ijadufuo fune fure na samuagieko na irere fu vierafema ijiaru nuvediana kenoeve.
21 para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei {não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo}, para ganhar os que estão sem lei.
22 Ro kuke na e ije bu buone bu Kuraesi ma vierafevo ijia mamosiavo ije buina finoevo ije na uria bu mukoreigia aguariavo. Na vierafero na ijiege renoekuva buka migegire vua irere na kuariavo ije fiena Jesu Kuraesi ma vierafekiro na ije renoe. Naka vame boeje binobino bu kenoevo ijia buina besu buenina kenoe. Ijadufuo maeje na vierafero na ijiege renoekuva na e gue kaenamia bu una Kuraesido roga fu bu karauniakiro na ijiege renoe.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 Na vierafe e uruvana buka Kuraesido vua maeje mukoreigia fiena abekiro na ijiege vierafena renoe. Ro kuke na vierafero na maza ije Jesu fu una ruomo ijia ire ma bino kekiro na ijadufuo ijiege renoe.
23 Ora, tudo faço por causa do evangelho, para dele tornar-me co-participante.
24 Ro kuke na vua be mena kuariako fiefo. E ije bu difurisaevo ije buka e uruvana difurisaevo ije jane vierafe. Rove fune e besukua erare fu amure kekemo ije fune e ijare ire maeje bu nijaeva ije abeno. Ijadufuo ni jadua ijiege mukoreigia giriesana ume igia Kuraesi irere fu kuariamo ijiaru fiekinu renoefo. Ja ijiege rekuva ja ire maeje Godi fu rade kena e fuone vajiadufuo ja ije gue kedufuo.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só é que recebe o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Ro kuke ni igia fie, e aekeno be fu mukoe difurimo ije fuka vajae fuone mukoreigia samuakiro vierafe. Ijadufuo fu ire uruvana ikinu do kugi ino baki ijadufuo maeje fu vierafe fuka giriesaekina fu kairafa gue asidiakiro fu ije vierafemo. Ro e ije bu difurisaevo ije bu ire kusare ije bu osena naeva ijene kekuae difurisaevo. Rove ire kusare ije buka migegire saerena bakire vako. Ro umeigia no karinoevo ije noka konuvuo mukoreigia samuanamikinu karinoedufuo. No ijiege rekuva Godi fu maza rade ire maeje bu maza boeje ijia naovadufuo ije kena vajuoke.
25 E todo aquele que luta, exerce domínio próprio em todas as coisas; ora, eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 Ijadufuo na vierafe naka giriesana uruvana difurikina na kairafa none gue asidiana amure vake. Ro ni vierafe na azo guove ijia aruna bijaeke vakuva naka daromena bijaeke. Ro name ijia urana aekenokuva baki.
26 Pois eu assim corro, não como indeciso; assim combato, não como batendo no ar.
27 Ijadufuo naka vame besu ijiege rena uri e gue Godido vua maeje dabe kuariana kaenamiaga bu Kuraesido vame ijia nuvena kenoevo. Ijadufuo naka kono vajae none gome binobino ije mukoe samuagiakina bube na dabe meru vaga na ise bino redufuo. Ro na naebe ijiege mukoreigia renoekuva Godi fute rade kieko, A vame maeje a naebe kena ruoma ubine ijia kekemano kiekuma ije fuka naebe mareke.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à submissão, para que, depois de pregar a outros, eu mesmo não venha a ficar reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.