1 Coríntios 3

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ro kairafano jaeje jaka uria ume igadufuo vame ije kenoeve. Ro kuke jone ja Jesu ma vierafevo ije jaka uria ame isesina igeki. Ijadufuo vua na kuariaeva ije na naebe e ije bu Kavene Akae abena oenoeko bune e damuiki reva igege kuariae
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 — ausente —
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 — ausente —
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 Ijadufuo e be fu kuae, Nana Forudo vame ije nuvevono kuae. Ro be fu kuae, Nana e Aforasido vame ijia nuvevono kuae. Ijadufuo ijiege ja karina revo ije jave una e ume igeko bu kevo ja ijiege reve.
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 Vame ije ja ijiege vierafena kari Aforasiki no kame e anuigi igege vierafevo ije na vierafe jaka aredufuo. Noeje nome e bino Godido i menoevo. Nome ja ifejana vua fuone maeje abe kuariavo ja fiena ma vierafei. No e besubesu nono E Ireobo ijadufuo i fu vajuema no ijene menoeve.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 Ijiegero na vua be bijana kuariako ni fiefo. Ire uije ovo ije e be fu ude uije daejuma areko be fu kekena samuakinu amaeriaga bu tavuavo. Vame besu ijiege nare ude Godido vua abena ja kuariae ro rade Aforasi fu kekena ifejiamo ja vua ije mukoreigia vierafe. Rove fune Godire korofuo ifejiamo ja vua fuone ijia e damuiki rei.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 Ijadufuo e be fu ude keke zinuivena Godido i meko ro be fu rade keke ifejamo ije buje bu e anuigi baki. Ro fune Godire fuosukua fuka e anuigi ijadufuo fure no ifejuoko nuvuone ma vierafevo ije buka ubaeradiave.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 Ro e ije fu zinuive Godido vua maeje abe kuariamo ijiakiro e ije fu ifejiaga ja vua ije mukoe fievo ije bu Godi besu ijadufuo imeve. E inokiro ije bu besu Godido i medo Godire rade i ijiege bu mevo ijia giakinu vame ma bino buone rejiake.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 Ijadufuo no Aforasiki noeje nono binobino baki ro no besu Godido imejo. Ro jaeje ja juare ije Godi fu samuamo ro kuke ja are ije Godi fu samo ijieki.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 Ro naeje Godi fuka mukoreigia ifejiena i maeje mie areme izege na are mukoreigia sadufuo ije nijasie. Na Godido i ijene ije ja kariva ijia zinuive mena Godi irere fu Kuraesido duvado ijia joefuo rema na ije ja kuariae. Ro ije na reva ije na tugie jone ka gikikimana ja ijia bijua karidufuo na ije abe ijia saeva igeki. Na tugie ije abe sa ruakoga e gue bu nuvediena ifejievo ja Godido vua maeje mukoe vierafe. Ro ijiege bu reva ije bu are saeva igeki. Ro e besubesu imeno ije fuka mukoreigia vierafekinu i fuone ije medufuo.
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 Ro na vierafe fu erare una tugie ni be abe ijia sakuma baki. Ijadufuo maeje tugie maeje ka gikikimana ije funeka Jesu Kuraesi fuosukua.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 E bu tugie ije saeva ijadufuo ado ijia are sakuva buka ine gikikimana ijia kena saekina fu maza jiagadogo ijia mani vadufuo. Rove e gue buka ine ise ajuaeki buka migegire tuboredufuo ijia kena are savo. Ijadufuo Godido imejo ije fu vame besu ijiege. E gue bu i mukore menoe ro gue bu i ise ije menoeve.
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 Ro maza ije Jesu Kuraesi fu una ruomo ijia e besubesu i nuvuone no menoeva ije bu ijia una samadiredufuo. Ijadufuo maeje maza ije sanaema ijadufuo daro ijare e besubesu i nuvuone no ma ro no ise menoeva ije ke samadirega e bu ijia sone giana vierafedufuo.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 Ro Kuraesi fu guoga e besubesu i nuvuone no menoeva ije no e ije bu ma vierafevo ije ifejiako bu ma vierafejogakuva fu vame ma bino nuvuone rejuoke.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 Ro Kuraesi fu guoga e be erare fu naebe i mukoreigia mejogakuva fube vame ma bino fuone rekiro fuka gamemareke. E ije fu e bu are miane naega bu usiae subinae vako fu ijiege reke. Fu sinuome fuone fu naena furikiro kavene fuone ijiaru fu una ijia fina vake.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 — ausente —
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 — ausente —
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 — ausente —
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 — ausente —
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 Ro kuke fu kuae,
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 Ijadufuo jade ema irere bu redufuo ijadufuo kuaena aroekaravo. Ro nime irere boeje Godi fu ja ifejiakiro vajiaema ijiaru mukoreigia giana vierafedufuo.
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 Ja ema igiebuo e mamekanu Foru nakina Aforasi ro Fita ije no ja ifejiavo ja ije mukoreigia vierafedufuo. Ro kuke ire boeje kave gufia ro sakae ige Godi fu amaerima ijia naovo ije boeje fune jone. Ro kuke vame maeje Godi fu maza boeje ja ifejiamo ije funeka jone. Ro ja oekuva ja mukoe furikuva bakiro Godi fu ifejiaga ja una ijia karivake. Ro vame maeje gue ro ire maeje bu iviama igia rega ja giavo ijiakiro gue bu rade rekuvejo ije boeje buneka jone. Ijadufuo ja Kuraesi kuaga fu oe jone ijia fikuma irere boeje ige na kuariavo ije buka jone redufuo.
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 Ro ire ka ma ireobo ije ja vierafedufuo ijeja jaeje jaka Kuraesido e ijiaru. Ro kuke Kuraesi fu Godido Fari.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.