1 Coríntios 3
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs BKJ
1 Ro kairafano jaeje jaka uria ume igadufuo vame ije kenoeve. Ro kuke jone ja Jesu ma vierafevo ije jaka uria ame isesina igeki. Ijadufuo vua na kuariaeva ije na naebe e ije bu Kavene Akae abena oenoeko bune e damuiki reva igege kuariae
1 E eu, irmãos, não pude falar a vós como a espirituais, mas como a carnais, como a bebês em Cristo.
2 — ausente —
2 Eu alimentei-vos com leite e não com alimento sólido, porque até agora não fostes capazes de suportar, nem mesmo agora sois capazes.
3 — ausente —
3 Porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e divisões, não sois carnais e andais como os homens?
4 Ijadufuo e be fu kuae, Nana Forudo vame ije nuvevono kuae. Ro be fu kuae, Nana e Aforasido vame ijia nuvevono kuae. Ijadufuo ijiege ja karina revo ije jave una e ume igeko bu kevo ja ijiege reve.
4 Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?
5 Vame ije ja ijiege vierafena kari Aforasiki no kame e anuigi igege vierafevo ije na vierafe jaka aredufuo. Noeje nome e bino Godido i menoevo. Nome ja ifejana vua fuone maeje abe kuariavo ja fiena ma vierafei. No e besubesu nono E Ireobo ijadufuo i fu vajuema no ijene menoeve.
5 Quem, então, é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada homem?
6 Ijiegero na vua be bijana kuariako ni fiefo. Ire uije ovo ije e be fu ude uije daejuma areko be fu kekena samuakinu amaeriaga bu tavuavo. Vame besu ijiege nare ude Godido vua abena ja kuariae ro rade Aforasi fu kekena ifejiamo ja vua ije mukoreigia vierafe. Rove fune Godire korofuo ifejiamo ja vua fuone ijia e damuiki rei.
6 Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento.
7 Ijadufuo e be fu ude keke zinuivena Godido i meko ro be fu rade keke ifejamo ije buje bu e anuigi baki. Ro fune Godire fuosukua fuka e anuigi ijadufuo fure no ifejuoko nuvuone ma vierafevo ije buka ubaeradiave.
7 Assim então, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Ro e ije fu zinuive Godido vua maeje abe kuariamo ijiakiro e ije fu ifejiaga ja vua ije mukoe fievo ije bu Godi besu ijadufuo imeve. E inokiro ije bu besu Godido i medo Godire rade i ijiege bu mevo ijia giakinu vame ma bino buone rejiake.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Ijadufuo no Aforasiki noeje nono binobino baki ro no besu Godido imejo. Ro jaeje ja juare ije Godi fu samuamo ro kuke ja are ije Godi fu samo ijieki.
9 Porque nós somos colaboradores de Deus; Vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Ro naeje Godi fuka mukoreigia ifejiena i maeje mie areme izege na are mukoreigia sadufuo ije nijasie. Na Godido i ijene ije ja kariva ijia zinuive mena Godi irere fu Kuraesido duvado ijia joefuo rema na ije ja kuariae. Ro ije na reva ije na tugie jone ka gikikimana ja ijia bijua karidufuo na ije abe ijia saeva igeki. Na tugie ije abe sa ruakoga e gue bu nuvediena ifejievo ja Godido vua maeje mukoe vierafe. Ro ijiege bu reva ije bu are saeva igeki. Ro e besubesu imeno ije fuka mukoreigia vierafekinu i fuone ije medufuo.
10 Segundo a graça de Deus que me é dada, como sábio mestre de obras, eu pus a fundação, e outro edifica sobre ele; mas cada homem fique atento como se edifica sobre ele.
11 Ro na vierafe fu erare una tugie ni be abe ijia sakuma baki. Ijadufuo maeje tugie maeje ka gikikimana ije funeka Jesu Kuraesi fuosukua.
11 Porque nenhum outro fundamento pode alguém lançar além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 E bu tugie ije saeva ijadufuo ado ijia are sakuva buka ine gikikimana ijia kena saekina fu maza jiagadogo ijia mani vadufuo. Rove e gue buka ine ise ajuaeki buka migegire tuboredufuo ijia kena are savo. Ijadufuo Godido imejo ije fu vame besu ijiege. E gue bu i mukore menoe ro gue bu i ise ije menoeve.
12 Agora, se algum homem sobre este fundamento edificar, de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, restolho,
13 Ro maza ije Jesu Kuraesi fu una ruomo ijia e besubesu i nuvuone no menoeva ije bu ijia una samadiredufuo. Ijadufuo maeje maza ije sanaema ijadufuo daro ijare e besubesu i nuvuone no ma ro no ise menoeva ije ke samadirega e bu ijia sone giana vierafedufuo.
13 a obra de cada homem se manifestará; pois o dia a declarará, porque esta será revelada pelo fogo; e o fogo provará o tipo da obra de cada homem.
14 Ro Kuraesi fu guoga e besubesu i nuvuone no menoeva ije no e ije bu ma vierafevo ije ifejiako bu ma vierafejogakuva fu vame ma bino nuvuone rejuoke.
14 Se a obra que algum homem edificou permanecer, ele receberá uma recompensa.
15 Ro Kuraesi fu guoga e be erare fu naebe i mukoreigia mejogakuva fube vame ma bino fuone rekiro fuka gamemareke. E ije fu e bu are miane naega bu usiae subinae vako fu ijiege reke. Fu sinuome fuone fu naena furikiro kavene fuone ijiaru fu una ijia fina vake.
15 Se a obra de algum homem for consumida, ele sofrerá perda; mas ainda assim, ele será salvo, como pelo fogo.
16 — ausente —
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 — ausente —
17 Se algum homem corromper o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus é santo, e este templo sois vós.
18 — ausente —
18 Nenhum homem se engane a si mesmo; se algum homem dentre vós parecer ser sábio neste mundo, torne-se louco para poder ser sábio.
19 — ausente —
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Ro kuke fu kuae,
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Ijadufuo jade ema irere bu redufuo ijadufuo kuaena aroekaravo. Ro nime irere boeje Godi fu ja ifejiakiro vajiaema ijiaru mukoreigia giana vierafedufuo.
21 Portanto, nenhum homem se glorie em homens; porque todas as coisas são vossas;
22 Ja ema igiebuo e mamekanu Foru nakina Aforasi ro Fita ije no ja ifejiavo ja ije mukoreigia vierafedufuo. Ro kuke ire boeje kave gufia ro sakae ige Godi fu amaerima ijia naovo ije boeje fune jone. Ro kuke vame maeje Godi fu maza boeje ja ifejiamo ije funeka jone. Ro ja oekuva ja mukoe furikuva bakiro Godi fu ifejiaga ja una ijia karivake. Ro vame maeje gue ro ire maeje bu iviama igia rega ja giavo ijiakiro gue bu rade rekuvejo ije boeje buneka jone. Ijadufuo ja Kuraesi kuaga fu oe jone ijia fikuma irere boeje ige na kuariavo ije buka jone redufuo.
22 quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas do presente, ou as coisas vindouras, tudo é vosso,
23 Ro ire ka ma ireobo ije ja vierafedufuo ijeja jaeje jaka Kuraesido e ijiaru. Ro kuke Kuraesi fu Godido Fari.
23 e vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.