1 Coríntios 3
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVT
1 Ro kairafano jaeje jaka uria ume igadufuo vame ije kenoeve. Ro kuke jone ja Jesu ma vierafevo ije jaka uria ame isesina igeki. Ijadufuo vua na kuariaeva ije na naebe e ije bu Kavene Akae abena oenoeko bune e damuiki reva igege kuariae
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 — ausente —
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 — ausente —
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Ijadufuo e be fu kuae, Nana Forudo vame ije nuvevono kuae. Ro be fu kuae, Nana e Aforasido vame ijia nuvevono kuae. Ijadufuo ijiege ja karina revo ije jave una e ume igeko bu kevo ja ijiege reve.
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Vame ije ja ijiege vierafena kari Aforasiki no kame e anuigi igege vierafevo ije na vierafe jaka aredufuo. Noeje nome e bino Godido i menoevo. Nome ja ifejana vua fuone maeje abe kuariavo ja fiena ma vierafei. No e besubesu nono E Ireobo ijadufuo i fu vajuema no ijene menoeve.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Ijiegero na vua be bijana kuariako ni fiefo. Ire uije ovo ije e be fu ude uije daejuma areko be fu kekena samuakinu amaeriaga bu tavuavo. Vame besu ijiege nare ude Godido vua abena ja kuariae ro rade Aforasi fu kekena ifejiamo ja vua ije mukoreigia vierafe. Rove fune Godire korofuo ifejiamo ja vua fuone ijia e damuiki rei.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Ijadufuo e be fu ude keke zinuivena Godido i meko ro be fu rade keke ifejamo ije buje bu e anuigi baki. Ro fune Godire fuosukua fuka e anuigi ijadufuo fure no ifejuoko nuvuone ma vierafevo ije buka ubaeradiave.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Ro e ije fu zinuive Godido vua maeje abe kuariamo ijiakiro e ije fu ifejiaga ja vua ije mukoe fievo ije bu Godi besu ijadufuo imeve. E inokiro ije bu besu Godido i medo Godire rade i ijiege bu mevo ijia giakinu vame ma bino buone rejiake.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Ijadufuo no Aforasiki noeje nono binobino baki ro no besu Godido imejo. Ro jaeje ja juare ije Godi fu samuamo ro kuke ja are ije Godi fu samo ijieki.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Ro naeje Godi fuka mukoreigia ifejiena i maeje mie areme izege na are mukoreigia sadufuo ije nijasie. Na Godido i ijene ije ja kariva ijia zinuive mena Godi irere fu Kuraesido duvado ijia joefuo rema na ije ja kuariae. Ro ije na reva ije na tugie jone ka gikikimana ja ijia bijua karidufuo na ije abe ijia saeva igeki. Na tugie ije abe sa ruakoga e gue bu nuvediena ifejievo ja Godido vua maeje mukoe vierafe. Ro ijiege bu reva ije bu are saeva igeki. Ro e besubesu imeno ije fuka mukoreigia vierafekinu i fuone ije medufuo.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Ro na vierafe fu erare una tugie ni be abe ijia sakuma baki. Ijadufuo maeje tugie maeje ka gikikimana ije funeka Jesu Kuraesi fuosukua.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 E bu tugie ije saeva ijadufuo ado ijia are sakuva buka ine gikikimana ijia kena saekina fu maza jiagadogo ijia mani vadufuo. Rove e gue buka ine ise ajuaeki buka migegire tuboredufuo ijia kena are savo. Ijadufuo Godido imejo ije fu vame besu ijiege. E gue bu i mukore menoe ro gue bu i ise ije menoeve.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 Ro maza ije Jesu Kuraesi fu una ruomo ijia e besubesu i nuvuone no menoeva ije bu ijia una samadiredufuo. Ijadufuo maeje maza ije sanaema ijadufuo daro ijare e besubesu i nuvuone no ma ro no ise menoeva ije ke samadirega e bu ijia sone giana vierafedufuo.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Ro Kuraesi fu guoga e besubesu i nuvuone no menoeva ije no e ije bu ma vierafevo ije ifejiako bu ma vierafejogakuva fu vame ma bino nuvuone rejuoke.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Ro Kuraesi fu guoga e be erare fu naebe i mukoreigia mejogakuva fube vame ma bino fuone rekiro fuka gamemareke. E ije fu e bu are miane naega bu usiae subinae vako fu ijiege reke. Fu sinuome fuone fu naena furikiro kavene fuone ijiaru fu una ijia fina vake.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 — ausente —
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 — ausente —
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 — ausente —
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 — ausente —
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Ro kuke fu kuae,
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Ijadufuo jade ema irere bu redufuo ijadufuo kuaena aroekaravo. Ro nime irere boeje Godi fu ja ifejiakiro vajiaema ijiaru mukoreigia giana vierafedufuo.
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Ja ema igiebuo e mamekanu Foru nakina Aforasi ro Fita ije no ja ifejiavo ja ije mukoreigia vierafedufuo. Ro kuke ire boeje kave gufia ro sakae ige Godi fu amaerima ijia naovo ije boeje fune jone. Ro kuke vame maeje Godi fu maza boeje ja ifejiamo ije funeka jone. Ro ja oekuva ja mukoe furikuva bakiro Godi fu ifejiaga ja una ijia karivake. Ro vame maeje gue ro ire maeje bu iviama igia rega ja giavo ijiakiro gue bu rade rekuvejo ije boeje buneka jone. Ijadufuo ja Kuraesi kuaga fu oe jone ijia fikuma irere boeje ige na kuariavo ije buka jone redufuo.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Ro ire ka ma ireobo ije ja vierafedufuo ijeja jaeje jaka Kuraesido e ijiaru. Ro kuke Kuraesi fu Godido Fari.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.