1 Coríntios 2
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs VC
1 Ro kairafano iko na jone vuaeva na Godido vua maeje no abe ja kuariadufuo fu abe muema na ije abe kuariakiro vuae. Ro kuke na naebe uri e ije bu vua mukoe vierafena kuaevo ijiege kuariae.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 Ro kuke na una vua gariebo bino kena kuariadufuo ije na naebe vierafe. Ro name vua maeje izege Jesu Kuraesi fu kurosi ijia ise jone ja renoevo ije karauniakiro baronema na ijiaru samadukua kuariae.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Ro ijia na manina vua kuariaeva ije naka urukeigia mamosie ro kuke naka jume ro ka safusie.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 Ro kuke nidua jone ijia na manina Godido vua maeje na kuariaeva ije na naebe vua jiagadogo kuariae. Ro kuke na naebe e vua mukoe vierafena kuaevo ijiege manina kuariae. Ijiege naka baki ro name vierafero ja Godido Kavene ije fu ire sumiki gue jone remo ja ije giana Godi ma vierafekiro na ijene kuariae.
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 Ijadufuo ja ema ijiebuo vierafe maeje bu kuariavo ja ijia fiena una Godi ma vierafevo baki. Ro jame Godido daro ije fu imeno ja ijia gakinu ma vierafeve.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Ro na e ije bu Godido Kavene Akae ijare kena ninarunoeko bune e damuiki reva ijena oenoejo ijia na vua kuaevo ije naka vierafe mukore gue na ijia kuariave. Ro vierafe ijieki na vierafevo ije fu e ume igia oenoevo ijiebuo vierafe baki. Ro kuke fu e mamekanu ume igia e gue samuagiavo ijiebuo vierafe baki. Ijadufuo maeje vierafe buone ije iviama fune una bakireme.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Ro vua ige na kuariavo ije na izege Godi fu ire boeje mukoreigia vierafemo na ije kuariave. Ro vierafe ije fu Godire ka uria ije fu ire boeje naebe amaeriaema ijia vierafema ijene. Ro Godido vierafe mukore ije fu vierafe noka fu vareki rekiro fu vierafema ije isuibe fuka mukoreigia abe saui. Rove iviama fune abena una Afasero ige no samadirejuomo none gae.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Ro e mamekanu aesakae igia kariva ije besukua be fu erare Godido vierafe mukore fu sauima ije gaema baki. Ijadufuo maeje bu Godi irere fu remo ije bu gavobitie bu E Ireobo ije fu Godido ire boeje samuagiamo ije bube abe kurosi kanake.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Ro vua ige na kuariavo ije vua besu ije bune isuibe Godido buki akae ijia ijiege isoena kuae,
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Rove iviama ire ije bu sauiva ije none giana vierafe ijadufuo maeje Godire Kavene fuone kuamo fu umeigia arina ire boeje nijasuokinu kuaruokiro ruae. Fu Kavene ijare Godido vierafe maeje fu nuvuefuo vierafejuema ije buka mukoreigia sauiva ije fure oenoekinu giana una no nijasuome.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Ijadufuo ema ijadufuo oe ijia irere fu vierafemo ije fu erare giakuma baki ro fune kavene fuone ijare giana vierafemo. Vame besu ijiege fune Godido Kavene ijare Godi irere boeje fu oe fuone ijia vierafemo ijene giana vierafemo.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Ro no e ume igeko bu korubuo karina vierafevo no ijiege konuvuo oe nuvuone ijia karina vierafevo baki. Ijadufuo maeje buone vierafe ije fu bino. Rove iviama none Godido oe ijia irere fu vierafemo ije none vierafe. Ijadufuo maeje fure Kavene fuone ije kuaga fu irere maeje fu vajuomo ijene oe nuvuone ijia kuaruome.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Ro vua ijieki no ja kuariavo ije no ema bu vierafevo ijiege vierafekinu kuariavo baki. Ro vua ije no kuariavo ije nome vua irere Kavene Akae ijare nijasuomo no ijene abena e ije Kavene Akae abeva ijene kuariave.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Rove erare fu Godido Kavene Akae naebe abema ije fu ire maeje Kavene fu e kuariamo ije fuka fiekiro ijuonemo. Ijadufuo maeje fu vierafero vua ije buka isero fu ijiege vierafeme. Ro kuke Kavene Akae fu naebe ifejakuma fu izege mukore fiena vierafekuma baki.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Ro fune e ije fu Godido Kavene ijiaki oenoeno ijare Godi ire boeje fu vierafemo ije vierafedufuo. Ijadufuo fu erare una e be kuako vua irere fu kuaemo ije fuka naebe vierafemano kuakuma baki.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Ijadufuo maeje vua ijadufuo ije bune isuibe Godido buki akae ijia bu ijiege isoena kuae,
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.