Tito 2

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Adɑmɑ wunɛ, ɑ n sɔ̃ɔsi ɡeerun ɡɑri ɡerumɔ.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 A durɔ bukurobu sɔ̃ɔwɔ bu de bɑ n ɡɑyɑ mɔ, kpɑ bɑ n sɑ̃ɑ bɛɛrɛɡibu kɑ be bɑ tii yɛ̃, kpɑ bɑ n yɔ̃ dim dim nɑɑnɛ dokebu sɔɔ kɑ kĩru kɑ tɛmɑnɑbu.
2 Os velhos que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, no amor e na paciência.
3 Mɛyɑ mɑɑ kurɔ tɔkɔnu, ɑ nu sɔ̃ɔwɔ nu de nin sɑnu sɑnusu su n dɛɛre, kpɑ nu kun sɑ̃ɑ tɔn wĩɔbu ǹ kun mɛ tɑm yobu. N weenɛwɑ nu n bwisi ɡee sɔ̃ɔsimɔ
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu viver, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras no bem,
4 kpɑ nu kpĩ nu kurɔ mɔro kpɛmminu sɔ̃ɔsi nɡe mɛ n weenɛ bu ben durɔbu kɑ bibu kĩɑ,
4 para que ensinem as mulheres novas a serem prudentes, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 kpɑ bɑ n tii yɛ̃ bɑ n sɑ̃ɑ tɔn dɛɛrobu kɑ tɔn ɡeobu be bɑ ben mɔrɑru nɔni doke, mɑ bɑ ben durɔbu wiru kpĩiyɑmmɛ, kpɑ ɡoo ku kpĩ u Gusunɔn ɡɑri ɡɑri kɑm ɡerusi.
5 a serem moderadas, castas, boas donas de casa, sujeitas a seu marido, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Mɛyɑ mɑɑ, ɑ ɑluwɑɑsibɑ sɔ̃ɔwɔ bu de bɑ n ɡɑyɑ mɔ.
6 Exorta semelhantemente os jovens a que sejam moderados.
7 Wunɛn tii mɑɑ, ɑ n bu kom ɡem sɔ̃ɔsimɔ. A n dɑ Gusunɔn ɡɑrin keu sɔ̃ɔsi kɑ bɛɛrɛ, murɑfiti sɑriru sɔɔ.
7 Em tudo, te dá por exemplo de boas obras; na doutrina, mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 A bu sɔ̃ɔsio kɑ ɡɑri ɡee yi bɑ ǹ kpɛ̃ bu tɑɑrɛ wɛ̃, kpɑ sekuru tu wunɛn yibɛrɛbɑ mwɑ yèn sɔ̃ bɑ ɡɑ̃ɑ kɔ̃sunu biɑ ni bɑ koo ɡere bɛsɛ sɔɔ.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se envergonhe, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 A mɑɑ yobu sɔ̃ɔwɔ bu ben yinnibu wiru kpĩiyɑ kpuro sɔɔ, kpɑ bu ko ye yɑ koo bu wɛ̃re bu ku kɑ bu sikirinɑ.
9 Exorta os servos a que se sujeitem a seu senhor e em tudo agradem, não contradizendo,
10 Bɑ kun sɑ̃ɑ bèn nɔmɑ yɑm mɔ, ɑdɑmɑ bɑ n tii sɔ̃ɔsimɔ nɑɑnɛɡibu kpuro sɔɔ, kpɑ bu kpuro ko Gusunɔ bɛsɛn Fɑɑbɑ kowon sɔ̃ɔsiru tu kɑ ko bɛɛrɛɡiru.
10 não defraudando; antes, mostrando toda a boa lealdade, para que, em tudo, sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Domi Gusunɔ u win durom sɔ̃ɔsi tɔmbu kpuron fɑɑbɑn sɔ̃.
11 Porque a graça de Deus se há manifestado, trazendo salvação a todos os homens,
12 Durom mɛ, mu sun sɔ̃ɔsimɔ mɑ n weenɛ su wɑ̃ɑ te tɑ kun Gusunɔ bɛɛrɛ wɛ̃ɛmɔ deri kɑ mɑɑ hɑnduniɑn kĩru kɑnkɑm, kpɑ sɑ n wɑ̃ɑ hɑnduniɑ mini ɡem sɔɔ kɑ lɑɑkɑri kɑ Gusunɔn bɛɛrɛ wɛ̃ɛbu,
12 ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos neste presente século sóbria, justa e piamente,
13 kpɑ sɑ n tɔ̃ɔ doo nɔɔruɡii te swɑɑ dɑki kɑ yĩiyɔbu, tè sɔɔ Gusunɔ bɛsɛn Yinni boko kɑ bɛsɛn Fɑɑbɑ kowo Yesu Kirisin yiiko yɑ koo sɔ̃ɔsirɑ.
13 aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do grande Deus e nosso Senhor Jesus Cristo,
14 Yesu Kirisi wi, u win tii wɛ̃ bɛsɛn sɔ̃ u kɑ sun yɑkiɑ sɑɑ kom kɔ̃sum kpuron di, kpɑ u kɑ sun ko tɔn dɛɛrobu be bɑ sɑ̃ɑ wi tɔnɑɡibu be bɑ mɑɑ hɑniɑ mɔ bu kɑ sɔm ɡeenu ko.
14 o qual se deu a si mesmo por nós, para nos remir de toda iniquidade e purificar para si um povo seu especial, zeloso de boas obras.
15 Nɡe mɛyɑ n weenɛ ɑ ɡɑri ɡere. A tɔmbu dɑm kɛ̃ kpɑ ɑ mɑɑ bu ɡerusi kɑ wunɛn yiiko kpuro. A ku de ɡoo u nun ɡɛm.
15 Fala disto, e exorta, e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.