Tito 1

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 — ausente —
2 em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos,
3 — ausente —
3 mas, a seu tempo, manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador,
4 — ausente —
4 a Tito, meu verdadeiro filho, segundo a fé comum: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Nɑ nun deriwɑ Kɛrɛtiɔ ɑ kɑ ye yɑ tien wunɑnɔ ko, kpɑ ɑ Yesun yiɡbɛ tɔnwerobu ɡɔsi wuu bɑɑɡere sɔɔ nɡe mɛ nɑ nun yiire.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem as coisas que ainda restam e, de cidade em cidade, estabelecesses presbíteros, como já te mandei:
6 Wi n weenɛ ɑ ɡɔsi wee, wi u sɑ̃ɑ tɑɑrɛ sɑriruɡii kpɑ u n kurɔ turo deɡe deɡe mɔ kpɑ win bibɑ n sɑ̃ɑ nɑɑnɛ dokeobu, n ǹ mɔ be bɑ kɑ dɑɑ bɛrɛtɛkɛ wĩimɔ ǹ kun mɛ mɛm nɔɔ sɑriru.
6 aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes.
7 N weenɛwɑ yiɡbɛ kpɑro u n sɑ̃ɑ tɑɑrɛ sɑriruɡii yèn sɔ̃ u Gusunɔn sɔmburu nɛni. N ǹ weenɛ u n sɑ̃ɑ tii suo, ǹ kun mɛ mɔruɡii, ǹ kun mɛ tɑm nɔro, ǹ kun mɛ nɔɔ ɡɔmunuɡii, ǹ kun mɛ wi u dukiɑ kɑsu kɑ keetɑ.
7 Porque convém que o bispo seja irrepreensível como despenseiro da casa de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Adɑmɑ u n sɑ̃ɑ sɔbun yɑɑrɛ kowo kpɑ u n dɑ ɡeɑn kobu kɑ̃. U n sɑ̃ɑ wi u tii yɛ̃. U n sɑ̃ɑ dee dee kɑ tɔn dɛɛro kpɑ u n ɡɑyɑ mɔ.
8 mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante,
9 N weenɛ u n Gusunɔn ɡɑri nɑɑnɛɡii nɛni dim dim nɡe mɛ bɑ nùn yi ɡiɑsiɑ, kpɑ u kɑ kpĩ u mɑɑ ɡɑbu dɑm kɛ̃ kɑ sɔ̃ɔsi ɡeeru kpɑ u mɑɑ sikirinɔsuɡibu kɑmiɑ.
9 retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Domi tɔn bɛrɛtɛkɛ dɑbinu wɑ̃ɑ kɑ wiirɑ ɡɑri ɡerobu kɑ be bɑ tɔmbu nɔni wɔ̃kumɔ, n kun mɑm ko Yuubɑ.
10 Porque há muitos desordenados, faladores, vãos e enganadores, principalmente os da circuncisão,
11 Ben bweserɑ n weenɛ bu nɔsu mɑrisiɑ, domi bɑ yɛnu dɑbinun tɔmbu bitɑni dokemɔ yèn sɔ̃ bɑ bu sɔ̃ɔsimɔ ye n kun weenɛ bu kɑ ɡobi wɑn sɔ̃.
11 aos quais convém tapar a boca; homens que transtornam casas inteiras, ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Kɛrɛtiɡii ben tiin sɔmɔ turo u nɛɛ, bɑɑdommɑwɑ bɑ sɑ̃ɑ wee kowobu kɑ ɡbeeku yɛɛ kɔ̃si kɑ mɑɑ dim kĩro yikurobu.
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Geemɑ u ɡeruɑ. Yen sɔ̃, ɑ bu ɡerusio ɡem ɡem kpɑ bɑ n tɑ̃sɑ nɑɑnɛ dokebu sɔɔ dim dim,
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé,
14 kpɑ bu ku rɑɑ mɑɑ Yuubɑn ɡɑri sekurɛ nɛnɛ, bu ku mɑɑ tɔn ben yiirebu swĩi be bɑ ɡem yinɑ.
14 não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Gɑ̃ɑnu bɑɑnire nu dɛɛre be bɑ dɛɛren mi, ɑdɑmɑ ɡɑ̃ɑnu sɑri ni nu dɛɛre disinuɡibu kɑ nɑɑnɛ doke sɑriruɡibun mi, yèn sɔ̃ ben bwisikunu kɑ ben ɡɔ̃rusu kun dɛɛre.
15 Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infiéis; antes, o seu entendimento e consciência estão contaminados.
16 Bɑ ɡerumɔ kɑ nɔɔ bɑ Gusunɔ yɛ̃, ɑdɑmɑ ben kookoosu ben ɡɑri siki. Bɑ sɑ̃ɑ tɔn kɔ̃sobu kɑ mɛm nɔɔ sɑriruɡibu, bɑ ǹ kpɛ̃ bu ɡɑ̃ɑ ɡeenu ɡɑnu ko.
16 Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, e desobedientes, e reprovados para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.