Tiago 3

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nɛɡibu, i ku de i n dɑbi bɛɛ be i kĩ i ko Gusunɔn ɡɑrin keu koosiobu. Domi i yɛ̃ mɑ bɛsɛ be sɑ Gusunɔn ɡɑrin keu sɔ̃ɔsimɔ bɑ koo sun siri kɑ wɔnwɔndu sɑriru n kere ɡɑbu.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 Gɑ̃ɑ dɑbinu sɔɔrɑ bɛsɛ kpuro sɑ rɑ tore. Goo ù kun tore ɡere sɔɔ u sɑ̃ɑwɑ tɔnun tii wi u koo kpĩ u win wɑsi kpuro yɑrukɑ doke.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 Sɑ rɑ dumi yɑruki dokeye yi kɑ sun mɛm nɔɔwɑ. Nɡe mɛyɑ sɑ ko kpĩ su yin wɑsi kpuro ɡɔsikiɑ.
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 I kpɑm ɡoo nimkusu mɛɛrio. Bɑɑ mɛ su kpɑ̃ mɑ woo dɑmɡisu su bɔrikiɑmɔ, sɛsɛ piibuwɑ bɑ rɑ kɑ su ɡɔsikie, nɡe mɛ ɡoo tɛmɔ u kĩ.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 Nɡe mɛyɑ yɑrɑ yɑ sɑ̃ɑ ɡɑ̃ɑ piibu wɑsi sɔɔ. Adɑmɑ yɑ rɑ woo kɑnɛ ɡɑ̃ɑ bɑkɑnun sɔ̃.
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 Yɑrɑ yɑ mɑɑ sɑ̃ɑwɑ nɡe dɔ̃ɔ. Yɑ sɑ̃ɑ nɡe kɔ̃sɑn wɑ̃ɑ yeru bɛsɛn wɑsin doo dookɑn suunu sɔɔ, mɑ yɑ wɑsi kpuro sɑnkumɔ, yɑ mɑɑ bɛsɛn hɑnduniɑn wɑ̃ɑru kpuro dɔ̃ɔ mɛnimɔ kɑ ɡɔrin dɔ̃ɔ.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 Tɔnu u koo kpĩ u yɛɛ bwese bwesekɑ kɑmiɑ, yi yi nɑɑsu nnɛ mɔ kɑ yi yi kɑbirimɔ kɑ yi yi wɑ̃ɑ nim sɔɔ, kɑ sere ɡunɔsu. U mɑm yi kɑmiɑ kɔ.
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 Adɑmɑ ɡoo sɑri wi u koo kpĩ u yɑrɑ kɑmiɑ. Yɑ sɑ̃ɑwɑ ɡɑ̃ɑ kɔ̃sunu ni ɡoo kun kpɛ̃ u dwiiyɑsiɑ. Mɑ yɑ dɛ̃ɛ ɡɔɔɡii yibɑ.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 Yerɑ sɑ dendimɔ sɑ kɑ Yinni bɛsɛn Bɑɑbɑ siɑrɑmɔ, sɑ mɑɑ kpɑm kɑ ye tɔmbu bɔ̃rusimɔ be Gusunɔ u tɑkɑ kuɑ win weenɑsibu.
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 Siɑrɑbun ɡɑri kɑ bɔ̃rin ɡɑri yɑrimɔ nɔɔ teu ɡen min di. Nɛɡibu, n ǹ weenɛ n sɑ̃ɑ nɡe mɛ.
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 Bwii tiɑn di nim durom kɑ nim tɑɑtɑm ko n swĩ sɑnnu?
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 Nɛɡibu, mɑnɡo yɑ koo sɔ̃ɔbun binu mɑ? Nɡe bere tɔ̃kɑ yɑ koo mɑnɡo mɑ? Mɛyɑ mɑɑ bɑ ku rɑ nim durom sɔke nim mɛ mu bɔru mɔn di.
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 Bɛɛn wɑrɑ u bwisi kɑ yɛ̃ru mɔ. U bwisi yi sɔ̃ɔsio win dɑɑ ɡeɑ sɔɔ kɑ kookoo si u mɔ̀ kɑ tii kɑwɑbu kɑ lɑɑkɑri.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 Adɑmɑ ì n nisi kɔ̃sunu kɑ kinɛnu mɔ bɛɛn ɡɔ̃ruɔ, i ku woo kɑnɑ. I ku mɑɑ ɡem weesu kuɑ.
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 Bwisi yin bweserɑ kun wee wɔllun di. Yi sɑ̃ɑwɑ hɑnduniɑɡii, kɑ wɑsiɡii, kɑ Setɑmɡii.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 Domi mi nisinu kɑ kinɛnu wɑ̃ɑ, miyɑ dɑɑ bɛrɛtɛkɛ kɑ kɔ̃sɑ kpuro rɑ n wɑ̃ɑ.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 Adɑmɑ bwisi yi yi nɑ wɔllun di, ɡbiikɑɑ yi dɛɛre, yen biru yi nɔɔ tiɑ kɑsu, yi du, yi ǹ kɑ wesiɑnɔ sɛ̃, yi wɔnwɔndu mɔ mɑ yi rɑ sɔm ɡeenu ko. Yi ǹ kĩru ɡem wɛ̃ɛmɔ, yi ǹ mɑɑ murɑfitiru mɔ.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 Be bɑ nɔɔ tiɑ kɑsu bɑ duurumɔ kɑ ɑlɑfiɑ, mɑ bɑ ɡem ɡɛ̃ɛmɔ.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.