Tiago 3
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARC
1 Nɛɡibu, i ku de i n dɑbi bɛɛ be i kĩ i ko Gusunɔn ɡɑrin keu koosiobu. Domi i yɛ̃ mɑ bɛsɛ be sɑ Gusunɔn ɡɑrin keu sɔ̃ɔsimɔ bɑ koo sun siri kɑ wɔnwɔndu sɑriru n kere ɡɑbu.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 Gɑ̃ɑ dɑbinu sɔɔrɑ bɛsɛ kpuro sɑ rɑ tore. Goo ù kun tore ɡere sɔɔ u sɑ̃ɑwɑ tɔnun tii wi u koo kpĩ u win wɑsi kpuro yɑrukɑ doke.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal varão é perfeito e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 Sɑ rɑ dumi yɑruki dokeye yi kɑ sun mɛm nɔɔwɑ. Nɡe mɛyɑ sɑ ko kpĩ su yin wɑsi kpuro ɡɔsikiɑ.
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 I kpɑm ɡoo nimkusu mɛɛrio. Bɑɑ mɛ su kpɑ̃ mɑ woo dɑmɡisu su bɔrikiɑmɔ, sɛsɛ piibuwɑ bɑ rɑ kɑ su ɡɔsikie, nɡe mɛ ɡoo tɛmɔ u kĩ.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 Nɡe mɛyɑ yɑrɑ yɑ sɑ̃ɑ ɡɑ̃ɑ piibu wɑsi sɔɔ. Adɑmɑ yɑ rɑ woo kɑnɛ ɡɑ̃ɑ bɑkɑnun sɔ̃.
5 Assim também a língua é um pequeno membro e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 Yɑrɑ yɑ mɑɑ sɑ̃ɑwɑ nɡe dɔ̃ɔ. Yɑ sɑ̃ɑ nɡe kɔ̃sɑn wɑ̃ɑ yeru bɛsɛn wɑsin doo dookɑn suunu sɔɔ, mɑ yɑ wɑsi kpuro sɑnkumɔ, yɑ mɑɑ bɛsɛn hɑnduniɑn wɑ̃ɑru kpuro dɔ̃ɔ mɛnimɔ kɑ ɡɔrin dɔ̃ɔ.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniquidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 Tɔnu u koo kpĩ u yɛɛ bwese bwesekɑ kɑmiɑ, yi yi nɑɑsu nnɛ mɔ kɑ yi yi kɑbirimɔ kɑ yi yi wɑ̃ɑ nim sɔɔ, kɑ sere ɡunɔsu. U mɑm yi kɑmiɑ kɔ.
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas-feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 Adɑmɑ ɡoo sɑri wi u koo kpĩ u yɑrɑ kɑmiɑ. Yɑ sɑ̃ɑwɑ ɡɑ̃ɑ kɔ̃sunu ni ɡoo kun kpɛ̃ u dwiiyɑsiɑ. Mɑ yɑ dɛ̃ɛ ɡɔɔɡii yibɑ.
8 mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 Yerɑ sɑ dendimɔ sɑ kɑ Yinni bɛsɛn Bɑɑbɑ siɑrɑmɔ, sɑ mɑɑ kpɑm kɑ ye tɔmbu bɔ̃rusimɔ be Gusunɔ u tɑkɑ kuɑ win weenɑsibu.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus:
10 Siɑrɑbun ɡɑri kɑ bɔ̃rin ɡɑri yɑrimɔ nɔɔ teu ɡen min di. Nɛɡibu, n ǹ weenɛ n sɑ̃ɑ nɡe mɛ.
10 de uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 Bwii tiɑn di nim durom kɑ nim tɑɑtɑm ko n swĩ sɑnnu?
11 Porventura, deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 Nɛɡibu, mɑnɡo yɑ koo sɔ̃ɔbun binu mɑ? Nɡe bere tɔ̃kɑ yɑ koo mɑnɡo mɑ? Mɛyɑ mɑɑ bɑ ku rɑ nim durom sɔke nim mɛ mu bɔru mɔn di.
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 Bɛɛn wɑrɑ u bwisi kɑ yɛ̃ru mɔ. U bwisi yi sɔ̃ɔsio win dɑɑ ɡeɑ sɔɔ kɑ kookoo si u mɔ̀ kɑ tii kɑwɑbu kɑ lɑɑkɑri.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre, pelo seu bom trato, as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Adɑmɑ ì n nisi kɔ̃sunu kɑ kinɛnu mɔ bɛɛn ɡɔ̃ruɔ, i ku woo kɑnɑ. I ku mɑɑ ɡem weesu kuɑ.
14 Mas, se tendes amarga inveja e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Bwisi yin bweserɑ kun wee wɔllun di. Yi sɑ̃ɑwɑ hɑnduniɑɡii, kɑ wɑsiɡii, kɑ Setɑmɡii.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Domi mi nisinu kɑ kinɛnu wɑ̃ɑ, miyɑ dɑɑ bɛrɛtɛkɛ kɑ kɔ̃sɑ kpuro rɑ n wɑ̃ɑ.
16 Porque, onde há inveja e espírito faccioso, aí há perturbação e toda obra perversa.
17 Adɑmɑ bwisi yi yi nɑ wɔllun di, ɡbiikɑɑ yi dɛɛre, yen biru yi nɔɔ tiɑ kɑsu, yi du, yi ǹ kɑ wesiɑnɔ sɛ̃, yi wɔnwɔndu mɔ mɑ yi rɑ sɔm ɡeenu ko. Yi ǹ kĩru ɡem wɛ̃ɛmɔ, yi ǹ mɑɑ murɑfitiru mɔ.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois, pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade e sem hipocrisia.
18 Be bɑ nɔɔ tiɑ kɑsu bɑ duurumɔ kɑ ɑlɑfiɑ, mɑ bɑ ɡem ɡɛ̃ɛmɔ.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.