Tiago 1
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARA
1 Bɛɛ, bwesenu wɔkurɑ yiru, bɛɛ be i yɑrinɛ hɑnduniɑ kpuro sɔɔ, nɛ Yɑkɔbu, Gusunɔ kɑ Yinni Yesu Kirisin yoo, nɑ bɛɛ tɔburɑ.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Dispersão, saudações.
2 Nɛɡibu, lɑɑkɑri mɛɛri bwese bwesekɑ yè sɔɔ i wɔri kpuro i ye ɡɑrisio ɡɔ̃ru dobu.
2 Meus irmãos, tende por motivo de toda alegria o passardes por várias provações,
3 Domi i yɛ̃ mɑ bɛɛn nɑɑnɛ dokebu bù kun lɑɑkɑri mɛɛribu kpɑnɛ bu koo bɛɛ tɛmɑnɑbu mɑruɑ.
3 sabendo que a provação da vossa fé, uma vez confirmada, produz perseverança.
4 Adɑmɑ i de tɛmɑnɑbu bu bin sɔmburu ko sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ kpɑ i n kɑ sɑ̃ɑ tɔn ɡirobu be bɑ yibɑ, kpɑ ɡɑ̃ɑnu kun mɑɑ bɛɛ tie.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que sejais perfeitos e íntegros, em nada deficientes.
5 Bwisi yì n bɛɛn ɡoo kɔmiɛ u Gusunɔ bikio, u koo nùn yi wɛ̃ domi Gusunɔ wiyɑ u yi tɔmbu kpuro wɛ̃ɛmɔ kɑ nuku tiɑ ɡerusibu sɑri.
5 Se, porém, algum de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e nada lhes impropera; e ser-lhe-á concedida.
6 Adɑmɑ yɛ̃ro u bikio kɑ nɑɑnɛ, n kun kɑ sikɑ. Domi wi u sikɑ mɔ̀ u sɑ̃ɑwɑ nɡe nim wɔ̃kun nim mɛ woo ɡɑ suɑmɔ ɡɑ bɔrikiɑmɔ yɑm kpuro.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Não suponha esse homem que alcançará do Senhor alguma coisa;
8 — ausente —
8 homem de ânimo dobre, inconstante em todos os seus caminhos.
9 I de nɑɑnɛ dokeo bwɛ̃ɛbwɛ̃ɛ u woo kɑnɑ yèn sɔ̃ Gusunɔ u nùn wɔlle suɑ.
9 O irmão, porém, de condição humilde glorie-se na sua dignidade,
10 Dukiɑɡii mɑɑ u woo kɑnɔ win kɑwɑbun sɔ̃, domi u koo doonɑ nɡe yɑkɑsun wɛ̃su.
10 e o rico, na sua insignificância, porque ele passará como a flor da erva.
11 Sɔ̃ɔ yɑrɑ kɑ win yɑm susuru mɑ yɑkɑsu ɡberɑ, sin wɛ̃su dɛrurɑ mɑ sin burɑm kpɑ. Nɡe mɛyɑ dukiɑɡii u koo dɛrurɑ win sɔmɑ sɔɔ.
11 Porque o sol se levanta com seu ardente calor, e a erva seca, e a sua flor cai, e desaparece a formosura do seu aspecto; assim também se murchará o rico em seus caminhos.
12 Doo nɔɔruɡiiwɑ wi u lɑɑkɑri mɛɛribun sɑɑ sɔɔ tɛmɑnɑ. Domi win lɑɑkɑri mɛɛribun biru u koo wɑ̃ɑru wɑ tèn nɔɔ mwɛɛru Yinni bu kuɑ be bɑ nùn kĩ.
12 Bem-aventurado o homem que suporta, com perseverança, a provação; porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Bɑ̀ n kɑ ɡoo kɔ̃sɑ kɔkurɑ u ku rɑɑ ɡere u nɛɛ, Gusunɔwɑ u nùn kɔkurɑ. Domi bɑ ku rɑ kɑ Gusunɔ kɔ̃sɑ kɔkiri, mɛyɑ win tii u ku rɑ mɑɑ kɑ ɡoo kɔ̃sɑ kɔkiri.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo a ninguém tenta.
14 Adɑmɑ sɑnɑm mɛ tɔnun kĩru kɑnkɑm tɑ nùn sokɑ tɑ ɡɑwɑ, yerɑ u kɔkirirɑ.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Yen biru kĩru kɑnkɑm rɑ ɡurɑ sue kpɑ tu torɑru mɑ, torɑru tɑ̀ n mɑɑ kpɛ̃ɑ tɑ kpɑ, kpɑ tu ɡɔɔ mɑ.
15 Então, a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Nɛn kĩnɑsibu, i ku tii nɔni wɔ̃ke.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Kɛ̃ɛ ɡeeru bɑɑtere kɑ kɛ̃ɛ burɑnu kpuro sɑɑ wɔllun diyɑ nu rɑ nɛ. Nu mɑɑ weewɑ Gusunɔn min di wi u sɔ̃ɔ kɑ suru tɑkɑ kuɑ. Wiyɑ wi u ku rɑ kɔsi, u ǹ mɑɑ tiro mɔ.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito são lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Win tii tiin kĩru sɔɔrɑ u kɑ sun kuɑ win bibu kɑ win ɡɑri ɡee su kɑ ko nɡe yɑ̃ku ɡbiikii te u mwɑ win tɑkɑ koorɑ kpuron di.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Nɛn kĩnɑsibu, i yeni yɛ̃ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ, ɑdɑmɑ i de bɑɑwure u n dɑ nɔ kpɑɑkɑ, kpɑ u n dɑ sɑku u sere ɡere, kpɑ u n dɑ tɛ u sere mɔru bɑrɑ.
19 Sabeis estas coisas, meus amados irmãos. Todo homem, pois, seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Domi tɔnun mɔru ku rɑ kom ɡem ko Gusunɔn nɔniɔ.
20 Porque a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Yen sɔ̃, i dɑɑ disinuɡiɑ kɑ kom kɔ̃sum kpuro derio kpɑ i ɡɑri yi mwɑ kɑ tii kɑwɑbu yi Gusunɔ u duurɑ bɛɛn ɡɔ̃ruɔ domi yiyɑ yi koo kpĩ yi bɛɛn hunde fɑɑbɑ ko.
21 Portanto, despojando-vos de toda impureza e acúmulo de maldade, acolhei, com mansidão, a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar a vossa alma.
22 Adɑmɑ i de i ko ɡɑri yin kowobu, n ǹ mɔ yin nɔwɔbu tɔnɑ be bɑ tii nɔni wɔ̃kumɔ.
22 Tornai-vos, pois, praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Domi wi u ɡɑri nuɑ mɑ u ǹ kue, u sɑ̃ɑwɑ nɡe durɔ ɡoo wi u win wuswɑɑ mɛɛrɑ diki sɔɔ.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se ao homem que contempla, num espelho, o seu rosto natural;
24 Ye u mɛɛrɑ u kpɑ u doonɑ mɑ u duɑri mii mii nɡe mɛ u sɑ̃ɑ.
24 pois a si mesmo se contempla, e se retira, e para logo se esquece de como era a sua aparência.
25 Adɑmɑ wi u woodɑ ɡeɑ wɛ̃ɛrimɔ ye yɑ tɔnu yɑkiɑmɔ mɑ u ye mɛm nɔɔwɑmmɛ kɑ tɛmɑnɑbu, mɑ u ǹ sɑ̃ɑ nɔwɔ wi u koo duɑri, wiyɑ sɑ̃ɑ doo nɔɔruɡii win sɔmburu sɔɔ.
25 Mas aquele que considera, atentamente, na lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte negligente, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Goo ù n tɑmɑɑ u Gusunɔ sɑ̃ɑmɔ mɑ u ǹ win yɑrɑ kpĩɑ, u tii weesu kuɑmmɛwɑ, win sɑ̃ɑru kɑmɑ.
26 Se alguém supõe ser religioso, deixando de refrear a língua, antes, enganando o próprio coração, a sua religião é vã.
27 Wi Gusunɔ Bɑɑbɑ u ɡɑrisi win sɑ̃ɔ ɡeon tii, wiyɑ wi u rɑ ɡobekubɑ kɑ ɡɔminibu nɔɔri ben nɔni swɑ̃ɑru sɔɔ kpɑ u tii nɛnɛ hɑnduniɑn disinun di.
27 A religião pura e sem mácula, para com o nosso Deus e Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e a si mesmo guardar-se incontaminado do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.