Romanos 6
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs VC
1 Ǹ n mɛn nɑ, mbɑ sɑ ko ɡere. Sɑ ko n dɑ n torɑmɔwɑ durom mu kɑ sosi?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Aɑwo, n ǹ mɛ. Bɛsɛ bè sɔɔ torɑrɑ kun mɑɑ dɑm mɔ, ɑmɔnɑ sɑ ko n mɑɑ kɑ wɑ̃ɑ ten dɑm nɔmuɔ.
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 I ǹ yeni yɛ̃? Sɑnɑm mɛ bɑ sun bɑtɛmu kuɑ su kɑ ɡbinnɑ kɑ Yesu Kirisi, win ɡɔɔ sɔɔrɑ sɑ kɑ nùn ɡbinnɑ.
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Bɑtɛmu ye sɔɔ, bɑ sun sikɑ kɑ wi sɑnnu, mɑ sɑ win ɡɔɔ bɔnu kuɑ, kpɑ nɡe mɛ Kirisi u seewɑ ɡɔrin di kɑ Bɑɑbɑn yiiko, bɛsɛ mɑɑ sɑ n sĩimɔ kɑ wɑ̃ɑ kpɑɑru.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Domi sɑ̀ n ɡbinnɑ kɑ wi sɑnɑm mɛ sɑ win ɡɔɔ bɔnu kuɑ, sikɑ sɑri sɑ ko mɑɑ win seebu ɡɔrin di bɔnu ko kpɑ su ɡbinnɑ kɑ wi.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Sɑ yɛ̃ mɑ bɑ bɛsɛn dɑɑ ɡurɑ kpɑre dɑ̃ɑ bunɑnɑru sɔɔ kɑ wi sɑnnu, kpɑ bɛsɛn wɑsi torɑruɡii yi ko dɑm sɑriruɡii kpɑ sɑ kun mɑɑ sɑ̃ɑ torɑrun yobu.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Domi wi u ɡu u yɑkiɑrɑ torɑrun nɔmɑn di.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Tɛ̃, nɡe mɛ sɑ ɡu kɑ Kirisi sɑnnu, sɑ mɑɑ nɑɑnɛ sɑ̃ɑ mɑ sɑ ko mɑɑ wɑ̃ɑru di kɑ wi sɑnnu.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Domi sɑ yɛ̃ mɑ Kirisi u seewɑ sɑɑ ɡɔrin di u ǹ mɑɑ ɡbimɔ, ɡɔɔ kun mɑɑ dɑm mɔ wi sɔɔ.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Domi ɡɔɔ wi u ɡu min sɔ̃, torɑrɑ kun mɑɑ dɑm mɔ win wɔllɔ, ɑdɑmɑ wɑ̃ɑ te u dimɔ tɛ̃, u tu dimɔwɑ Gusunɔn wuswɑɑɔ.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Mɛyɑ mɑɑ bɛɛn tii i tii ɡɑrisio ɡonu torɑrun wuswɑɑɔ, kpɑ i n sɑ̃ɑ wɑsobu Gusunɔn wuswɑɑɔ Kirisi Yesu sɔɔ.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Ǹ n mɛn nɑ, i ku mɑɑ de torɑru tɑ n bɑndu dii bɛɛn wɑsi yi yi koo ɡbi sɔɔ. I ku yin binɛ mɛm nɔɔwɑ.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 I ku rɑ bɛɛn wɑsin doo dookɑ torɑru nɔmu sɔndiɑ tu kɑ kɔ̃sɑ ko, ɑdɑmɑ i bɛɛn tii Gusunɔ nɔmu sɔndio nɡe wɑsobu be bɑ wurɑmɑ ɡɔrin di, kpɑ i bɛɛn wɑsin doo dookɑ Gusunɔ nɔmu sɔndiɑ yu kɑ ɡeɑ ko.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Torɑru tɑ ǹ ko n yiiko mɔ bɛɛ sɔɔ, domi i ǹ wɑ̃ɑ woodɑn nɔmɑ sɔɔ mɑ n kun mɔ durom nɔmɑɔ.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Ǹ n mɛn nɑ, ɑmɔnɑ sɑ ko ko. Sɑ ko n torɑmɔ yèn sɔ̃ sɑ wɑ̃ɑ durom nɔmɑ sɔɔ, n ǹ mɔ woodɑn nɔmɑ sɔɔ? Aɑwo, n ǹ mɛ.
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 I yɛ̃ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ mɑ ì n tii ɡoo nɔmu sɔndiɑ nɡe yobu i kɑ nùn mɛm nɔɔwɑ, win yobɑ i sɑ̃ɑ. Ǹ n torɑrun nɑ, terɑ tɑ kɑ ɡɔɔ nɑɑmɔ. Ǹ n mɑɑ mɛm nɔɔbun nɑ, biyɑ bu kɑ ɡem wɛ̃ɛbu nɑɑmɔ.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Adɑmɑ su Gusunɔ siɑrɑ, domi i rɑɑ sɑ̃ɑ torɑrun yobu, ɑdɑmɑ tɛ̃ i sɔ̃ɔsi te mɛm nɔɔwɑmmɛ kɑ ɡɔ̃ru tiɑ te bɑ bɛɛ nɔmu sɔndiɑ.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Ye i mɑɑ yɑkiɑrɑ torɑrun di i kpɑ, i kuɑ ɡem yobu.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Nɑ ɡɑri mɔ̀ nɡe tɔn diro yèn sɔ̃ i sɑ̃ɑ dɑm sɑriruɡibu. Nɡe mɛ ɡɑsɔ i bɛɛn wɑsin doo dookɑ disinu kɑ kɔ̃sɑ nɔmu sɔndiɑ nɡe yobu i kɑ kɔ̃sɑ ko, tɛ̃, i bɛɛn wɑsin doo dookɑ ɡem nɔmu sɔndio nɡe yobu kpɑ bɛɛn dɑɑ yu dɛɛrɑ.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Domi sɑnɑm mɛ i rɑɑ sɑ̃ɑ torɑrun yobu, ɡem kun dɑm mɔ bɛɛ sɔɔ.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Are yirɑ̀ i rɑɑ wɑ yè sɔɔ sekurɑ bɛɛ mɔ̀ tɛ̃. Yen wii ɡoberu mɑɑ ɡɔɔwɑ.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Adɑmɑ tɛ̃ ye i yɑkiɑrɑ torɑrun di i kuɑ Gusunɔn yobu, bɛɛn ɑre sɑ̃ɑ dɑɑ dɛɛrɑ, bɛɛn wii ɡoberu tɑ mɑɑ sɑ̃ɑ wɑ̃ɑru te tɑ ku rɑ kpe.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Domi ɡɔɔwɑ torɑrun ɑre, ɑdɑmɑ Gusunɔn kɛ̃rɑ wɑ̃ɑru te tɑ ku rɑ kpe Yesu Kirisi bɛsɛn Yinnin min di.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.