Romanos 6

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ǹ n mɛn nɑ, mbɑ sɑ ko ɡere. Sɑ ko n dɑ n torɑmɔwɑ durom mu kɑ sosi?
1 O que diremos então? Permaneceremos em pecado, para que a graça possa abundar?
2 Aɑwo, n ǹ mɛ. Bɛsɛ bè sɔɔ torɑrɑ kun mɑɑ dɑm mɔ, ɑmɔnɑ sɑ ko n mɑɑ kɑ wɑ̃ɑ ten dɑm nɔmuɔ.
2 De forma alguma! Como nós, que estamos mortos para o pecado, viveremos ainda nele?
3 I ǹ yeni yɛ̃? Sɑnɑm mɛ bɑ sun bɑtɛmu kuɑ su kɑ ɡbinnɑ kɑ Yesu Kirisi, win ɡɔɔ sɔɔrɑ sɑ kɑ nùn ɡbinnɑ.
3 Não sabeis que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Bɑtɛmu ye sɔɔ, bɑ sun sikɑ kɑ wi sɑnnu, mɑ sɑ win ɡɔɔ bɔnu kuɑ, kpɑ nɡe mɛ Kirisi u seewɑ ɡɔrin di kɑ Bɑɑbɑn yiiko, bɛsɛ mɑɑ sɑ n sĩimɔ kɑ wɑ̃ɑ kpɑɑru.
4 Portanto, fomos sepultados com ele para morte pelo batismo, para que assim como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Domi sɑ̀ n ɡbinnɑ kɑ wi sɑnɑm mɛ sɑ win ɡɔɔ bɔnu kuɑ, sikɑ sɑri sɑ ko mɑɑ win seebu ɡɔrin di bɔnu ko kpɑ su ɡbinnɑ kɑ wi.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Sɑ yɛ̃ mɑ bɑ bɛsɛn dɑɑ ɡurɑ kpɑre dɑ̃ɑ bunɑnɑru sɔɔ kɑ wi sɑnnu, kpɑ bɛsɛn wɑsi torɑruɡii yi ko dɑm sɑriruɡii kpɑ sɑ kun mɑɑ sɑ̃ɑ torɑrun yobu.
6 sabendo isto, que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado pudesse ser destruído, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 Domi wi u ɡu u yɑkiɑrɑ torɑrun nɔmɑn di.
7 Porque aquele que morreu está liberto do pecado.
8 Tɛ̃, nɡe mɛ sɑ ɡu kɑ Kirisi sɑnnu, sɑ mɑɑ nɑɑnɛ sɑ̃ɑ mɑ sɑ ko mɑɑ wɑ̃ɑru di kɑ wi sɑnnu.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele;
9 Domi sɑ yɛ̃ mɑ Kirisi u seewɑ sɑɑ ɡɔrin di u ǹ mɑɑ ɡbimɔ, ɡɔɔ kun mɑɑ dɑm mɔ wi sɔɔ.
9 sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Domi ɡɔɔ wi u ɡu min sɔ̃, torɑrɑ kun mɑɑ dɑm mɔ win wɔllɔ, ɑdɑmɑ wɑ̃ɑ te u dimɔ tɛ̃, u tu dimɔwɑ Gusunɔn wuswɑɑɔ.
10 Pois quanto ao morrer, ele morreu uma só vez para o pecado; mas quanto ao viver, vive para Deus.
11 Mɛyɑ mɑɑ bɛɛn tii i tii ɡɑrisio ɡonu torɑrun wuswɑɑɔ, kpɑ i n sɑ̃ɑ wɑsobu Gusunɔn wuswɑɑɔ Kirisi Yesu sɔɔ.
11 Assim também vós, considerai-vos mortos de fato para o pecado, mas vivos para Deus em Jesus Cristo nosso Senhor.
12 Ǹ n mɛn nɑ, i ku mɑɑ de torɑru tɑ n bɑndu dii bɛɛn wɑsi yi yi koo ɡbi sɔɔ. I ku yin binɛ mɛm nɔɔwɑ.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em seus desejos.
13 I ku rɑ bɛɛn wɑsin doo dookɑ torɑru nɔmu sɔndiɑ tu kɑ kɔ̃sɑ ko, ɑdɑmɑ i bɛɛn tii Gusunɔ nɔmu sɔndio nɡe wɑsobu be bɑ wurɑmɑ ɡɔrin di, kpɑ i bɛɛn wɑsin doo dookɑ Gusunɔ nɔmu sɔndiɑ yu kɑ ɡeɑ ko.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros como instrumentos de injustiça ao pecado; mas apresentai-vos a Deus, como os que são vivos dentre mortos, e os vossos membros como instrumentos de justiça a Deus.
14 Torɑru tɑ ǹ ko n yiiko mɔ bɛɛ sɔɔ, domi i ǹ wɑ̃ɑ woodɑn nɔmɑ sɔɔ mɑ n kun mɔ durom nɔmɑɔ.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Ǹ n mɛn nɑ, ɑmɔnɑ sɑ ko ko. Sɑ ko n torɑmɔ yèn sɔ̃ sɑ wɑ̃ɑ durom nɔmɑ sɔɔ, n ǹ mɔ woodɑn nɔmɑ sɔɔ? Aɑwo, n ǹ mɛ.
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De forma alguma!
16 I yɛ̃ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ mɑ ì n tii ɡoo nɔmu sɔndiɑ nɡe yobu i kɑ nùn mɛm nɔɔwɑ, win yobɑ i sɑ̃ɑ. Ǹ n torɑrun nɑ, terɑ tɑ kɑ ɡɔɔ nɑɑmɔ. Ǹ n mɑɑ mɛm nɔɔbun nɑ, biyɑ bu kɑ ɡem wɛ̃ɛbu nɑɑmɔ.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes como servos para obedecer-lhe, servos sois daquele a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Adɑmɑ su Gusunɔ siɑrɑ, domi i rɑɑ sɑ̃ɑ torɑrun yobu, ɑdɑmɑ tɛ̃ i sɔ̃ɔsi te mɛm nɔɔwɑmmɛ kɑ ɡɔ̃ru tiɑ te bɑ bɛɛ nɔmu sɔndiɑ.
17 Mas graças a Deus, que fostes servos do pecado, mas obedecestes de coração à forma de doutrina à qual fostes entregues.
18 Ye i mɑɑ yɑkiɑrɑ torɑrun di i kpɑ, i kuɑ ɡem yobu.
18 E, tendo sido libertados do pecado, tornastes servos da justiça.
19 Nɑ ɡɑri mɔ̀ nɡe tɔn diro yèn sɔ̃ i sɑ̃ɑ dɑm sɑriruɡibu. Nɡe mɛ ɡɑsɔ i bɛɛn wɑsin doo dookɑ disinu kɑ kɔ̃sɑ nɔmu sɔndiɑ nɡe yobu i kɑ kɔ̃sɑ ko, tɛ̃, i bɛɛn wɑsin doo dookɑ ɡem nɔmu sɔndio nɡe yobu kpɑ bɛɛn dɑɑ yu dɛɛrɑ.
19 Eu falo segundo a maneira dos homens, por causa da fraqueza da vossa carne; pois assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à iniquidade para iniquidade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Domi sɑnɑm mɛ i rɑɑ sɑ̃ɑ torɑrun yobu, ɡem kun dɑm mɔ bɛɛ sɔɔ.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Are yirɑ̀ i rɑɑ wɑ yè sɔɔ sekurɑ bɛɛ mɔ̀ tɛ̃. Yen wii ɡoberu mɑɑ ɡɔɔwɑ.
21 E que frutos tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim dessas coisas é a morte.
22 Adɑmɑ tɛ̃ ye i yɑkiɑrɑ torɑrun di i kuɑ Gusunɔn yobu, bɛɛn ɑre sɑ̃ɑ dɑɑ dɛɛrɑ, bɛɛn wii ɡoberu tɑ mɑɑ sɑ̃ɑ wɑ̃ɑru te tɑ ku rɑ kpe.
22 Mas agora, tendo sido libertados do pecado, e tendo-vos tornado servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Domi ɡɔɔwɑ torɑrun ɑre, ɑdɑmɑ Gusunɔn kɛ̃rɑ wɑ̃ɑru te tɑ ku rɑ kpe Yesu Kirisi bɛsɛn Yinnin min di.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom de Deus é a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.