Romanos 6
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVI
1 Ǹ n mɛn nɑ, mbɑ sɑ ko ɡere. Sɑ ko n dɑ n torɑmɔwɑ durom mu kɑ sosi?
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 Aɑwo, n ǹ mɛ. Bɛsɛ bè sɔɔ torɑrɑ kun mɑɑ dɑm mɔ, ɑmɔnɑ sɑ ko n mɑɑ kɑ wɑ̃ɑ ten dɑm nɔmuɔ.
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 I ǹ yeni yɛ̃? Sɑnɑm mɛ bɑ sun bɑtɛmu kuɑ su kɑ ɡbinnɑ kɑ Yesu Kirisi, win ɡɔɔ sɔɔrɑ sɑ kɑ nùn ɡbinnɑ.
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 Bɑtɛmu ye sɔɔ, bɑ sun sikɑ kɑ wi sɑnnu, mɑ sɑ win ɡɔɔ bɔnu kuɑ, kpɑ nɡe mɛ Kirisi u seewɑ ɡɔrin di kɑ Bɑɑbɑn yiiko, bɛsɛ mɑɑ sɑ n sĩimɔ kɑ wɑ̃ɑ kpɑɑru.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Domi sɑ̀ n ɡbinnɑ kɑ wi sɑnɑm mɛ sɑ win ɡɔɔ bɔnu kuɑ, sikɑ sɑri sɑ ko mɑɑ win seebu ɡɔrin di bɔnu ko kpɑ su ɡbinnɑ kɑ wi.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 Sɑ yɛ̃ mɑ bɑ bɛsɛn dɑɑ ɡurɑ kpɑre dɑ̃ɑ bunɑnɑru sɔɔ kɑ wi sɑnnu, kpɑ bɛsɛn wɑsi torɑruɡii yi ko dɑm sɑriruɡii kpɑ sɑ kun mɑɑ sɑ̃ɑ torɑrun yobu.
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 Domi wi u ɡu u yɑkiɑrɑ torɑrun nɔmɑn di.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Tɛ̃, nɡe mɛ sɑ ɡu kɑ Kirisi sɑnnu, sɑ mɑɑ nɑɑnɛ sɑ̃ɑ mɑ sɑ ko mɑɑ wɑ̃ɑru di kɑ wi sɑnnu.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Domi sɑ yɛ̃ mɑ Kirisi u seewɑ sɑɑ ɡɔrin di u ǹ mɑɑ ɡbimɔ, ɡɔɔ kun mɑɑ dɑm mɔ wi sɔɔ.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Domi ɡɔɔ wi u ɡu min sɔ̃, torɑrɑ kun mɑɑ dɑm mɔ win wɔllɔ, ɑdɑmɑ wɑ̃ɑ te u dimɔ tɛ̃, u tu dimɔwɑ Gusunɔn wuswɑɑɔ.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Mɛyɑ mɑɑ bɛɛn tii i tii ɡɑrisio ɡonu torɑrun wuswɑɑɔ, kpɑ i n sɑ̃ɑ wɑsobu Gusunɔn wuswɑɑɔ Kirisi Yesu sɔɔ.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Ǹ n mɛn nɑ, i ku mɑɑ de torɑru tɑ n bɑndu dii bɛɛn wɑsi yi yi koo ɡbi sɔɔ. I ku yin binɛ mɛm nɔɔwɑ.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 I ku rɑ bɛɛn wɑsin doo dookɑ torɑru nɔmu sɔndiɑ tu kɑ kɔ̃sɑ ko, ɑdɑmɑ i bɛɛn tii Gusunɔ nɔmu sɔndio nɡe wɑsobu be bɑ wurɑmɑ ɡɔrin di, kpɑ i bɛɛn wɑsin doo dookɑ Gusunɔ nɔmu sɔndiɑ yu kɑ ɡeɑ ko.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 Torɑru tɑ ǹ ko n yiiko mɔ bɛɛ sɔɔ, domi i ǹ wɑ̃ɑ woodɑn nɔmɑ sɔɔ mɑ n kun mɔ durom nɔmɑɔ.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Ǹ n mɛn nɑ, ɑmɔnɑ sɑ ko ko. Sɑ ko n torɑmɔ yèn sɔ̃ sɑ wɑ̃ɑ durom nɔmɑ sɔɔ, n ǹ mɔ woodɑn nɔmɑ sɔɔ? Aɑwo, n ǹ mɛ.
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 I yɛ̃ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ mɑ ì n tii ɡoo nɔmu sɔndiɑ nɡe yobu i kɑ nùn mɛm nɔɔwɑ, win yobɑ i sɑ̃ɑ. Ǹ n torɑrun nɑ, terɑ tɑ kɑ ɡɔɔ nɑɑmɔ. Ǹ n mɑɑ mɛm nɔɔbun nɑ, biyɑ bu kɑ ɡem wɛ̃ɛbu nɑɑmɔ.
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 Adɑmɑ su Gusunɔ siɑrɑ, domi i rɑɑ sɑ̃ɑ torɑrun yobu, ɑdɑmɑ tɛ̃ i sɔ̃ɔsi te mɛm nɔɔwɑmmɛ kɑ ɡɔ̃ru tiɑ te bɑ bɛɛ nɔmu sɔndiɑ.
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 Ye i mɑɑ yɑkiɑrɑ torɑrun di i kpɑ, i kuɑ ɡem yobu.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 Nɑ ɡɑri mɔ̀ nɡe tɔn diro yèn sɔ̃ i sɑ̃ɑ dɑm sɑriruɡibu. Nɡe mɛ ɡɑsɔ i bɛɛn wɑsin doo dookɑ disinu kɑ kɔ̃sɑ nɔmu sɔndiɑ nɡe yobu i kɑ kɔ̃sɑ ko, tɛ̃, i bɛɛn wɑsin doo dookɑ ɡem nɔmu sɔndio nɡe yobu kpɑ bɛɛn dɑɑ yu dɛɛrɑ.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Domi sɑnɑm mɛ i rɑɑ sɑ̃ɑ torɑrun yobu, ɡem kun dɑm mɔ bɛɛ sɔɔ.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 Are yirɑ̀ i rɑɑ wɑ yè sɔɔ sekurɑ bɛɛ mɔ̀ tɛ̃. Yen wii ɡoberu mɑɑ ɡɔɔwɑ.
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Adɑmɑ tɛ̃ ye i yɑkiɑrɑ torɑrun di i kuɑ Gusunɔn yobu, bɛɛn ɑre sɑ̃ɑ dɑɑ dɛɛrɑ, bɛɛn wii ɡoberu tɑ mɑɑ sɑ̃ɑ wɑ̃ɑru te tɑ ku rɑ kpe.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Domi ɡɔɔwɑ torɑrun ɑre, ɑdɑmɑ Gusunɔn kɛ̃rɑ wɑ̃ɑru te tɑ ku rɑ kpe Yesu Kirisi bɛsɛn Yinnin min di.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.