Provérbios 3

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nɛn bii, ɑ ku nɛn sɔ̃ɔsinu duɑri. A nɛn woodɑbɑ nɛnuɔ.
1 Filho meu, não te esqueças dos meus ensinos, e o teu coração guarde os meus mandamentos;
2 Yerɑ yɑ koo de wunɛn wɑ̃ɑru tu dɛnyɑ, kpɑ ɑ n wɑ̃ɑ bɔri yɛndu sɔɔ.
2 porque eles aumentarão os teus dias e te acrescentarão anos de vida e paz.
3 A de ɑ ɡeɑ ko kpɑ ɑ n sɑ̃ɑ nɑɑnɛɡii. A ye kpuro sebuo wĩirɔ nɡe wurɑn sɑbɑ, kpɑ ɑ de yɑ n wɑ̃ɑ wunɛn ɡɔ̃ruɔ.
3 Não te desamparem a benignidade e a fidelidade; ata-as ao pescoço; escreve-as na tábua do teu coração
4 Sɑɑ ye sɔɔrɑ kɑɑ n bɛɛrɛ mɔ Gusunɔ kɑ tɔmbun wuswɑɑɔ.
4 e acharás graça e boa compreensão diante de Deus e dos homens.
5 A Gusunɔ wunɛn Yinni nɑɑnɛ koowo kɑ ɡɔ̃ru tiɑ ɑ kun tɑ̃sɑ wunɛn tiin yɛ̃ru sɔɔ.
5 Confia no Senhor de todo o teu coração e não te estribes no teu próprio entendimento.
6 A de ɑ n win bwisikunu mɔ wunɛn kookoosu kpuro sɔɔ, kpɑ u wunɛn swɑɑ sɔmɛ.
6 Reconhece-o em todos os teus caminhos, e ele endireitará as tuas veredas.
7 A ku tii mɛɛri bwisiɡii. A Yinni Gusunɔ nɑsio kpɑ ɑ kɔ̃sɑ suuri.
7 Não sejas sábio aos teus próprios olhos; teme ao
8 Yerɑ yɑ koo ko wunɛn wɑsin bwɑ̃ɑ dobu kɑ wunɛn kukunun dɑm.
8 será isto saúde para o teu corpo e refrigério, para os teus ossos.
9 Ye ɑ mɔ kpuro sɔɔ, ɑ ɡbiiyo ɑ Yinni Gusunɔ win bɔnu wɛ̃. Nɡe mɛyɑ kɑɑ kɑ nùn bɛɛrɛ wɛ̃.
9 Honra ao Senhor com os teus bens e com as primícias de toda a tua renda;
10 Sɑnɑm mɛyɑ wunɛn birɑnu nu koo dĩɑnu yibu kpɑ wunɛn tɑm mu n kpɑ̃ sere ɑ ɑyeru biɑ mi kɑɑ doke.
10 e se encherão fartamente os teus celeiros, e transbordarão de vinho os teus lagares.
11 Wunɛ nɛn bii durɔbu, ɑ ku Yinni Gusunɔn ɡerusibu ɡɑrisi tɑɑrɛ. A ku mɑɑ win sɛɛyɑsiɑbu mɛɛri nɡe torɑru.
11 Filho meu, não rejeites a disciplina do Senhor , nem te enfades da sua repreensão.
12 Domi wi u kĩ, wiyɑ u rɑ sɛɛyɑsie, nɡe mɛ tundo wi u win bii kĩ kɑ ɡem, u rɑ ko.
12 Porque o Senhor repreende a quem ama, assim como o pai, ao filho a quem quer bem.
13 Doo nɔɔruɡiiwɑ wi u bwisi dɔbɑ, mɑ u yɛ̃ru kɑsu u wɑ.
13 Feliz o homem que acha sabedoria, e o homem que adquire conhecimento;
14 Domi bwisi yi ɑre mɔ n sii ɡeesu kɑ wurɑɡii kere.
14 porque melhor é o lucro que ela dá do que o da prata, e melhor a sua renda do que o ouro mais fino.
15 Yin bɛɛrɛ yɑ kpɑ̃ yɑ burɑ yɑ̃nu kpuro kere. Ye bɑ rɑ kɑsu kpuro sɔɔ, ɡɑ̃ɑnu sɑri ni kɑɑ kɑ yi weesinɑ.
15 Mais preciosa é do que pérolas, e tudo o que podes desejar não é comparável a ela.
16 Bwisi yin nɔm ɡeuɔ, hunde dɑkɑɑwɑ yɑ wɑ̃ɑ mi. Yin nɔm dwɑrɔ mɑɑ, ɑrumɑni kɑ bɛɛrɛwɑ yɑ wɑ̃ɑ mi.
16 O alongar-se da vida está na sua mão direita, na sua esquerda, riquezas e honra.
17 Bwisi yi koo nun ɑlɑfiɑ wɛ̃, kpɑ ɑ n bɔri yɛndu mɔ wunɛn wɑ̃ɑrun swɛɛ kpuro sɔɔ.
17 Os seus caminhos são caminhos deliciosos, e todas as suas veredas, paz.
18 Be bɑ yi mwɑ, yi bu wɑ̃ɑru wɛ̃ɛmɔ. Doo nɔɔruɡibɑ be bɑ yi nɛni kem kem.
18 É árvore de vida para os que a alcançam, e felizes são todos os que a retêm.
19 Bwisiyɑ Yinni Gusunɔ u kɑ hɑnduniɑ tɑkɑ kuɑ. Win yɛ̃rɑ u kɑ wɔllu kuɑ.
19 O Senhor com sabedoria fundou a terra, com inteligência estabeleceu os céus.
20 Win bwisi yin sɑɑbuwɑ nim mu kɑ kurɑmɔ tem di, mɑ ɡuru winu nu demɔ ɡurɑ nɛmɔ.
20 Pelo seu conhecimento os abismos se rompem, e as nuvens destilam orvalho.
21 Nɛn bii, ɑ bwisi kɑ lɑɑkɑri nɛnuɔ, ɑ ku de yen ɡɑɑ yu nun kisirɑri.
21 Filho meu, não se apartem estas coisas dos teus olhos; guarda a verdadeira sabedoria e o bom siso;
22 Yɑ koo nun wɑ̃ɑ ɡeeru kɑ bɛɛrɛ wɛ̃.
22 porque serão vida para a tua alma e adorno ao teu pescoço.
23 Kɑɑ kpĩ ɑ sĩ kɑ toro sindu, ɑ ǹ sokurɑmɔ.
23 Então, andarás seguro no teu caminho, e não tropeçará o teu pé.
24 À n kpunɑ wɔ̃kuru, bɛrum kun nun mɔ̀. Kɑɑ dweeyɑwɑ kɑ bɔri yɛndu.
24 Quando te deitares, não temerás; deitar-te-ás, e o teu sono será suave.
25 A ǹ kɑɑ n mɑɑ kɑ ɡɑ̃ɑnu nɑnde ni nu koo nun deemɑ subɑru, ǹ kun mɛ tɔn kɔ̃so wi u koo nun wɔrimɑ.
25 Não temas o pavor repentino, nem a arremetida dos perversos, quando vier.
26 Domi Yinni Gusunɔ u koo nun kɔ̃su. U koo nun ɡbɑrɑ yɛ̃ri kpuron di.
26 Porque o Senhor será a tua segurança e guardará os teus pés de serem presos.
27 Wi n weenɛ ɑ ɡeɑ kuɑ, ɑ̀ n yen dɑm mɔ, ɑ ye koowo.
27 Não te furtes a fazer o bem a quem de direito, estando na tua mão o poder de fazê-lo.
28 Wunɛn beruse ù n nun ɡɑ̃ɑnu kɑnɑ ni kɑɑ kpĩ ɑ nùn kɛ̃ mii mii, ɑ ku nɛɛ, u doo sere siɑ.
28 Não digas ao teu próximo: Vai e volta amanhã; então, to darei, se o tens agora contigo.
29 A ku wi u nun nɑɑnɛ sɑ̃ɑ kɔ̃sɑ bwisikusi.
29 Não maquines o mal contra o teu próximo, pois habita junto de ti confiadamente.
30 A ku kɑ ɡoo sɑnnɑ kɑm u kun nun kɔ̃sɑ kue.
30 Jamais pleiteies com alguém sem razão, se te não houver feito mal.
31 A ku tɔn kɔ̃sobun dɑɑ kĩɑ, ɑ ku mɑɑ ben yirɑ swĩi.
31 Não tenhas inveja do homem violento, nem sigas nenhum de seus caminhos;
32 Domi Yinni Gusunɔ u tɔn kɔ̃sobu tusɑ, ɑdɑmɑ u rɑ ɡemɡibu ko win bɔrɔbɑ.
32 porque o Senhor abomina o perverso, mas aos retos trata com intimidade.
33 U rɑ tɔn kɔ̃sobun yɛnusu bɔ̃rusiwɑ, kpɑ u ɡemɡibuɡisu domɑru kuɑ.
33 A maldição do Senhor habita na casa do perverso, porém a morada dos justos ele abençoa.
34 Be bɑ rɑ nùn yɑɑkoru ko, beyɑ u rɑ mɑɑ yɑɑkoru ko. Adɑmɑ be bɑ tii kɑwe, beyɑ u rɑ durom kue.
34 Certamente, ele escarnece dos escarnecedores, mas dá graça aos humildes.
35 Bwisiɡibu bɑ koo bɛɛrɛ wɑ, kpɑ ɡɑri bɑkɑsu su sekuru wɑ.
35 Os sábios herdarão honra, mas os loucos tomam sobre si a ignomínia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.