Provérbios 23
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs BKJ
1 Ì n sɔ̃ i dimɔ kɑ bukuro, ɑ n tii sɛ kɑ ye ɑ wɑɑmɔ wunɛn wuswɑɑɔ.
1 Quando te assentares para comer com um governante, considera diligentemente o que é posto diante de ti;
2 À n sɑ̃ɑ dim kĩro, ɑ de ɑ tii nɛnɛ.
2 e põe uma faca à tua garganta se fores um homem de grande apetite.
3 A ku win dĩɑ ɡeenu binɛ ko. Sɔrɔkudo dĩɑ ni, nu sɑ̃ɑwɑ yinɑ.
3 Não sejas desejoso de suas iguarias; porque são alimento enganoso.
4 A ku tii nɔwiɑ ko ɑ kɑ wɑ ɑ ko dukiɑɡii. A ku mɑm yen bwisikunu ko.
4 Não trabalhes para ficar rico; pare da tua própria sabedoria.
5 Gobi yi rɑ doonɛwɑ sɑɑ ye kɑɑ nɛɛ, kɑɑ yi mɛɛri. N dɑ n sɑ̃ɑwɑ nɡe yi kɑsɑ mɔ yi kɑ yɔ̃ɔwɑ nɡe ɡunɔ bɑkeru.
5 Porás tu os teus olhos sobre aquilo que não é? Porque certamente as riquezas fazem asas para si; como a águia que voa em direção ao céu.
6 A ku ɡɔburon dĩɑnu di. A ku mɑɑ win dĩɑ ɡeenu binɛ ko.
6 Não comas o pão daquele que tem um olho mau, nem cobices as suas saborosas carnes,
7 Domi u sɑ̃ɑwɑ nɡe bwisiku ni nu wɑ̃ɑ win ɡɔ̃ruɔ. U koo nɛɛ, ɑ dio, ɑ nɔruo. Adɑmɑ n ǹ mɛ win ɡɔ̃ruɔ.
7 porque como ele pensa em seu coração, assim é ele. Come e bebe, te diz ele; mas o seu coração não está contigo.
8 Kɑɑ dĩɑ ni siɑ ni ɑ di mi, kpɑ ɡɑri dori yi ɑ rɑɑ nùn sɔ̃ɔwɑ yi ko kɑm.
8 Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas doces palavras.
9 A ku kɑ ɡɑri bɔkɔ ɡɑri ko, domi u ǹ ko n wunɛn ɡɑri ɡɑrɑ.
9 Não fales aos ouvidos de um tolo, porque ele desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 A ku wunɛn ɡberun kɔɔrɔ sɑrɑ, kpɑ ɑ kɑ sɑ̃ɑro kɑ ɡobekuɡiɑ mɛnnɑ.
10 Não removas os limites antigos e não entres nos campos dos órfãos;
11 Domi wi u koo bu mɔru kɔsiɑ u dɑm mɔ, u koo mɑɑ bu sɑnnɑ.
11 porque o seu redentor é poderoso; ele pleiteará pela causa deles contigo.
12 A sɔ̃ɔsiru wuro kɑ wunɛn ɡɔ̃ru kpuro te bɑ nun sɔ̃ɔsimɔ. A sɔ̃ɔsi te tɑ yɛ̃ru mɔ swɑɑ dɑkio.
12 Aplica o teu coração à instrução, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 A ku wunɛn bii deri ɑ kun nùn sɛɛyɑsie. À n kɑ nùn sɛnɑ so, u ǹ ɡbimɔ.
13 Não retenhas a correção da criança; pois se tu bateres nele com uma vara, ele não morrerá.
14 Adɑmɑ ɑ̀ n kɑ nùn sɛnɑ sɛɛyɑsiɑ, kɑɑ win wɑ̃ɑru wɔrɑ ɡɔribun wɑ̃ɑ yerun di.
14 Tu o baterás com a vara, e livrarás a sua alma do inferno.
15 Nɛn bii, wunɛn ɡɔ̃ru ɡɑ̀ n bwisi kɑsu, nɛn tii ko nɑ n nuku dobu mɔ.
15 Meu filho, se o teu coração for sábio, meu coração regozijará, o meu próprio.
16 Ko nɑ n nuku dobu mɔ ɑ̀ n dɑ ɡem ɡere.
16 Sim, meus rins se regozijarão quando teus lábios falarem coisas retas.
17 A ku tɔn kɔ̃sobun wɑ̃ɑru binɛ ko, ɑdɑmɑ ɑ n dɑ Gusunɔ mɛm nɔɔwɛ.
17 Não deixes teu coração invejar os pecadores, mas estejas no temor do SENHOR o dia todo.
18 Sɑɑ ye sɔɔrɑ kɑɑ n nuku dobu mɔ siɑ. Wunɛn yĩiyɔbu bu ǹ mɑɑ kɑm mɔ̀.
18 Porque certamente há um fim, e a tua expectativa não será cortada.
19 Nɛn bii, ɑ mɑn swɑɑ dɑkio kpɑ ɑ ko bwisiɡii. A de ɑ n sĩimɔ swɑɑ ɡeɑ sɔɔ.
19 Ouve tu, meu filho, e sê sábio, e guia o teu coração no caminho.
20 A ku du tɑm nɔrobu kɑ yɑkɑ diobun wuuru sɔɔ,
20 Não estejas entre os bebedores de vinho, entre turbulentos comedores de carne;
21 domi bɑ rɑ tii sɑ̃ɑru kpɛ̃ɛwɑ. Wi u mɑɑ yikuru mɔ, u koo kĩɑsu sebe.
21 porque o bêbado e o comilão virão à pobreza; e a sonolência vestirá um homem com trapos.
22 A wunɛn tundon ɡere swɑɑ dɑkio, domi wiyɑ u nun mɑrɑ. A ku wunɛn mɛro ɡɛm sɑnɑm mɛ u tɔkɔ kuɑ.
22 Ouve ao teu pai, que te gerou, e não desprezes tua mãe, quando ela estiver velha.
23 A ɡem kɑ bwisi kɑ sɔ̃ɔsiru kɑ yɛ̃ru kɑsuo, kpɑ ɑ ku de yen ɡɑɑ yu nun doonɑri.
23 Compra a verdade, e não a vendas; e também a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Gemɡiin tundo u rɑ n nuku dobu mɔwɑ. Wi u bwisiɡii mɑrɑ, u rɑ n bɔri yɛndu mɔwɑ.
24 O pai do justo se regozijará grandemente, e aquele que gera um filho sábio terá alegria nele.
25 A wunɛn tundo kɑ wunɛn mɛro nukuru dorɑsio.
25 Teu pai e tua mãe ficarão felizes, e aquela que te gerou se regozijará.
26 Nɛn bii, ɑ mɑn wunɛn ɡɔ̃ru wɛ̃ɛyɔ, ɑ de ɑ nɛn dɑɑ sɑɑri.
26 Meu filho, dá-me o teu coração, e deixa teus olhos observarem os meus caminhos.
27 A de ɑ n yɛ̃ mɑ kurɔ tɑnɔ u kɑri mɔwɑ nɡe suurɑ bɑkɑ. Tɔnusin kurɔ u mɑɑ sɑ̃ɑwɑ nɡe dɔkɔ kɔ̃sɑ.
27 Porque cova profunda é a prostituta, e poço estreito a mulher estranha.
28 U rɑ n tɔmbu yɔɔru bwɛ̃ɛyɛ nɡe ɡbɛnɔ kpɑ u tɔn dɑbinu ko nɑɑnɛ sɑriruɡibu.
28 Pois ela, como uma presa, fica à espreita, e aumenta os transgressores entre os homens.
29 Wɑrɑ koo hmm ko. Wɑrɑ koo sɔn sɔndu ko. Wɑrɑ rɑ n sɑnkinɑmɔ kpɑ u n wurure. Wɑrɑ rɑ n mɛɛrɑ wɑɑmɔ kɑm. Weren nɔniyɑ yi rɑ n sɔ̃ri.
29 De quem são os ais? De quem as tristezas? De quem as contendas? De quem as queixas? De quem as feridas sem motivo? De quem os olhos vermelhos?
30 Mɑ n kun mɔ be bɑ tɑm sinɛ bɑ mu nɔrumɔ bɑ tɑm bwese bwesekɑ mɛnnɑmɔ.
30 Daqueles que ficam muito tempo com o vinho; aqueles que vão buscar vinho misturado.
31 A ku tɑm burɑm mɛɛri sɑnɑm mɛ mu bɑllimɔ nɔrɑ sɔɔ. Mɛyɑ mu ǹ mwɛɛbu sɛ̃,
31 Não olhes para o vinho quando ele estiver vermelho, quando der sua cor na taça, quando ele se mover suavemente.
32 ɑdɑmɑ ɑmɛn biru mu rɑ sibu dɔmwɑ nɡe wɑɑ dɛ̃ɛɡiɑ.
32 No final, ele pica como a serpente, e ferroa como uma víbora.
33 Wunɛn nɔni ko n kɑnkɑm wɑɑmɔ, kpɑ ɑ n bwisiku kɔ̃sunu bwisikumɔ wunɛn ɡɔ̃ruɔ.
33 Teus olhos contemplarão a mulher estranha, e teu coração proferirá coisas perversas.
34 Kɑɑ siruku nɡe wi u kpĩ nim wɔ̃kun suunu sɔɔ. Kɑɑ mɑɑ tirerɑ nɡe wi u ɡoo nimkuun beku sɔritiɑ nɛni.
34 Sim, tu serás como aquele que se deita no meio do mar, ou como aquele que permanece sobre o topo de um mastro.
35 Kɑɑ ɡere ɑ nɛɛ, bɑ nun so ɑdɑmɑ n ǹ nun due. Bɑ nun dɑ̃ɑ kpɑsirɑ, wunɛn ɡɑm kun mɑɑ nun dumɔ. Dommɑ kɑɑ dom se, ɑ kɑ mɑɑ mu kɑsu ɑ nɔ.
35 E dirás: Me feriram, e eu não estava enfermo; me bateram, e eu não senti; quando despertarei? Tornarei a buscá-lo outra vez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.