Provérbios 23

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ì n sɔ̃ i dimɔ kɑ bukuro, ɑ n tii sɛ kɑ ye ɑ wɑɑmɔ wunɛn wuswɑɑɔ.
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
2 À n sɑ̃ɑ dim kĩro, ɑ de ɑ tii nɛnɛ.
2 e põe uma faca à tua garganta, se fores homem de grande apetite.
3 A ku win dĩɑ ɡeenu binɛ ko. Sɔrɔkudo dĩɑ ni, nu sɑ̃ɑwɑ yinɑ.
3 Não cobices os seus manjares gostosos, porque é comida enganadora.
4 A ku tii nɔwiɑ ko ɑ kɑ wɑ ɑ ko dukiɑɡii. A ku mɑm yen bwisikunu ko.
4 Não te fatigues para seres rico; dá de mão à tua própria sabedoria:
5 Gobi yi rɑ doonɛwɑ sɑɑ ye kɑɑ nɛɛ, kɑɑ yi mɛɛri. N dɑ n sɑ̃ɑwɑ nɡe yi kɑsɑ mɔ yi kɑ yɔ̃ɔwɑ nɡe ɡunɔ bɑkeru.
5 Fitando tu os olhos nas riquezas, elas se vão; pois fazem para si asas, como a águia, voam para o céu.
6 A ku ɡɔburon dĩɑnu di. A ku mɑɑ win dĩɑ ɡeenu binɛ ko.
6 Não comas o pão do avarento, nem cobices os seus manjares gostosos.
7 Domi u sɑ̃ɑwɑ nɡe bwisiku ni nu wɑ̃ɑ win ɡɔ̃ruɔ. U koo nɛɛ, ɑ dio, ɑ nɔruo. Adɑmɑ n ǹ mɛ win ɡɔ̃ruɔ.
7 Porque, como ele pensa consigo mesmo, assim é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
8 Kɑɑ dĩɑ ni siɑ ni ɑ di mi, kpɑ ɡɑri dori yi ɑ rɑɑ nùn sɔ̃ɔwɑ yi ko kɑm.
8 Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras.
9 A ku kɑ ɡɑri bɔkɔ ɡɑri ko, domi u ǹ ko n wunɛn ɡɑri ɡɑrɑ.
9 Não fales aos ouvidos do tolo; porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 A ku wunɛn ɡberun kɔɔrɔ sɑrɑ, kpɑ ɑ kɑ sɑ̃ɑro kɑ ɡobekuɡiɑ mɛnnɑ.
10 Não removas os limites antigos; nem entres nos campos dos órfãos,
11 Domi wi u koo bu mɔru kɔsiɑ u dɑm mɔ, u koo mɑɑ bu sɑnnɑ.
11 porque o seu redentor é forte; ele lhes pleiteará a causa contra ti.
12 A sɔ̃ɔsiru wuro kɑ wunɛn ɡɔ̃ru kpuro te bɑ nun sɔ̃ɔsimɔ. A sɔ̃ɔsi te tɑ yɛ̃ru mɔ swɑɑ dɑkio.
12 Aplica o teu coração à instrução, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
13 A ku wunɛn bii deri ɑ kun nùn sɛɛyɑsie. À n kɑ nùn sɛnɑ so, u ǹ ɡbimɔ.
13 Não retires da criança a disciplina; porque, fustigando-a tu com a vara, nem por isso morrerá.
14 Adɑmɑ ɑ̀ n kɑ nùn sɛnɑ sɛɛyɑsiɑ, kɑɑ win wɑ̃ɑru wɔrɑ ɡɔribun wɑ̃ɑ yerun di.
14 Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do Seol.
15 Nɛn bii, wunɛn ɡɔ̃ru ɡɑ̀ n bwisi kɑsu, nɛn tii ko nɑ n nuku dobu mɔ.
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, ó, meu próprio;
16 Ko nɑ n nuku dobu mɔ ɑ̀ n dɑ ɡem ɡere.
16 e exultará o meu coração, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 A ku tɔn kɔ̃sobun wɑ̃ɑru binɛ ko, ɑdɑmɑ ɑ n dɑ Gusunɔ mɛm nɔɔwɛ.
17 Não tenhas inveja dos pecadores; antes conserva-te no temor do Senhor todo o dia.
18 Sɑɑ ye sɔɔrɑ kɑɑ n nuku dobu mɔ siɑ. Wunɛn yĩiyɔbu bu ǹ mɑɑ kɑm mɔ̀.
18 Porque deveras terás uma recompensa; não será malograda a tua esperança.
19 Nɛn bii, ɑ mɑn swɑɑ dɑkio kpɑ ɑ ko bwisiɡii. A de ɑ n sĩimɔ swɑɑ ɡeɑ sɔɔ.
19 Ouve tu, filho meu, e sê sábio; e dirige no caminho o teu coração.
20 A ku du tɑm nɔrobu kɑ yɑkɑ diobun wuuru sɔɔ,
20 Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
21 domi bɑ rɑ tii sɑ̃ɑru kpɛ̃ɛwɑ. Wi u mɑɑ yikuru mɔ, u koo kĩɑsu sebe.
21 Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência cobrirá de trapos o homem.
22 A wunɛn tundon ɡere swɑɑ dɑkio, domi wiyɑ u nun mɑrɑ. A ku wunɛn mɛro ɡɛm sɑnɑm mɛ u tɔkɔ kuɑ.
22 Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
23 A ɡem kɑ bwisi kɑ sɔ̃ɔsiru kɑ yɛ̃ru kɑsuo, kpɑ ɑ ku de yen ɡɑɑ yu nun doonɑri.
23 Compra a verdade, e não a vendas; sim, a sabedoria, a disciplina, e o entendimento.
24 Gemɡiin tundo u rɑ n nuku dobu mɔwɑ. Wi u bwisiɡii mɑrɑ, u rɑ n bɔri yɛndu mɔwɑ.
24 Grandemente se regozijará o pai do justo; e quem gerar um filho sábio, nele se alegrará.
25 A wunɛn tundo kɑ wunɛn mɛro nukuru dorɑsio.
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se aquela que te deu à luz.
26 Nɛn bii, ɑ mɑn wunɛn ɡɔ̃ru wɛ̃ɛyɔ, ɑ de ɑ nɛn dɑɑ sɑɑri.
26 Filho meu, dá-me o teu coração; e deleitem-se os teus olhos nos meus caminhos.
27 A de ɑ n yɛ̃ mɑ kurɔ tɑnɔ u kɑri mɔwɑ nɡe suurɑ bɑkɑ. Tɔnusin kurɔ u mɑɑ sɑ̃ɑwɑ nɡe dɔkɔ kɔ̃sɑ.
27 Porque cova profunda é a prostituta; e poço estreito é a aventureira.
28 U rɑ n tɔmbu yɔɔru bwɛ̃ɛyɛ nɡe ɡbɛnɔ kpɑ u tɔn dɑbinu ko nɑɑnɛ sɑriruɡibu.
28 Também ela, como o salteador, se põe a espreitar; e multiplica entre os homens os prevaricadores.
29 Wɑrɑ koo hmm ko. Wɑrɑ koo sɔn sɔndu ko. Wɑrɑ rɑ n sɑnkinɑmɔ kpɑ u n wurure. Wɑrɑ rɑ n mɛɛrɑ wɑɑmɔ kɑm. Weren nɔniyɑ yi rɑ n sɔ̃ri.
29 Para quem são os ais? para quem os pesares? para quem as pelejas, para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
30 Mɑ n kun mɔ be bɑ tɑm sinɛ bɑ mu nɔrumɔ bɑ tɑm bwese bwesekɑ mɛnnɑmɔ.
30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 A ku tɑm burɑm mɛɛri sɑnɑm mɛ mu bɑllimɔ nɔrɑ sɔɔ. Mɛyɑ mu ǹ mwɛɛbu sɛ̃,
31 Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 ɑdɑmɑ ɑmɛn biru mu rɑ sibu dɔmwɑ nɡe wɑɑ dɛ̃ɛɡiɑ.
32 No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
33 Wunɛn nɔni ko n kɑnkɑm wɑɑmɔ, kpɑ ɑ n bwisiku kɔ̃sunu bwisikumɔ wunɛn ɡɔ̃ruɔ.
33 Os teus olhos verão coisas estranhas, e tu falarás perversidades.
34 Kɑɑ siruku nɡe wi u kpĩ nim wɔ̃kun suunu sɔɔ. Kɑɑ mɑɑ tirerɑ nɡe wi u ɡoo nimkuun beku sɔritiɑ nɛni.
34 o serás como o que se deita no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
35 Kɑɑ ɡere ɑ nɛɛ, bɑ nun so ɑdɑmɑ n ǹ nun due. Bɑ nun dɑ̃ɑ kpɑsirɑ, wunɛn ɡɑm kun mɑɑ nun dumɔ. Dommɑ kɑɑ dom se, ɑ kɑ mɑɑ mu kɑsu ɑ nɔ.
35 E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a buscá-lo outra vez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.