Provérbios 20
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVT
1 Tɑm nɔrubu bu rɑ tɔnu ko yɑɑkoruɡii kɑ wurenuɡii. Wi u derɑ mu nùn ɡo, u ǹ bwisi mɔwɑ.
1 O vinho produz zombadores; o álcool leva a brigas; quem é dominado pela bebida não é sábio.
2 Sunɔn mɔru yɑ sɑ̃ɑwɑ nɡe ɡbee sunɔn kukiribu. Bɑɑwure wi u nùn nɔɔ kuurimɔ, u win tii dokemɔwɑ kɑri sɔɔ.
2 O furor do rei é como o rugido do leão; quem provoca sua ira põe a vida em risco.
3 Wi u ku rɑ sɑnnɔn bɑtu kɑ̃, wiyɑ bɑ koo bɛɛrɛ wɛ̃, ɑdɑmɑ ɡɑri bɔkɔ ɡɑ rɑ mɔru sewɑ fuuku.
3 Evitar contendas é sinal de honra; apenas o insensato insiste em brigar.
4 Wi u ku rɑ wuku bɔmbɔmminun sɔ̃, ɡɛ̃ɛbun sɑnɑm u ǹ ɡɑ̃ɑnu wɑsi.
4 Quem tem preguiça de arar a terra na época certa não terá comida no tempo da colheita.
5 Tɔnun ɡɔ̃run bwisikunu nu sɑ̃ɑwɑ nɡe nim bweru te tɑ duku, ɑdɑmɑ wi u bwisi mɔ wiyɑ rɑ n nim mɛn tɑkɑm yɛ̃.
5 Os bons conselhos ficam no fundo do coração, mas a pessoa sensata os traz à tona.
6 Tɔn dɑbirɑ tɑ rɑ n ten bɔrɔkinirun ɡɑri mɔ̀, ɑdɑmɑ wɑrɑ u nɑɑnɛ mɔ kɑ ɡem.
6 Muitos se dizem amigos leais, mas quem pode encontrar alguém realmente confiável?
7 Gemɡii u rɑ n sĩimɔwɑ dɑɑ ɡeɑ sɔɔ. Win bibɑ ko n mɑɑ sɑ̃ɑwɑ doo nɔɔruɡibu.
7 O justo anda em integridade; felizes os filhos que seguem seus passos.
8 Sɑnɑm mɛ sinɑ boko u sinɑ u kɑ siri, yɑnde u rɑ tubuwɑ mi kɔ̃sɑ wɑ̃ɑ.
8 Quando o rei se senta para julgar, analisa todas as provas e distingue entre o mal e o bem.
9 Wɑrɑ koo kpĩ u nɛɛ, win ɡɔ̃ru ɡɑ dɛɛre, u ǹ durum mɔ.
9 Quem pode dizer: “Purifiquei o coração; estou limpo e sem pecado”?
10 Yinni Gusunɔ ku rɑ kɑ̃ bɑ n kiɑru yĩirumɔ kɑ kilo kɑ sɑkɑku ye yɑ ǹ sɑ̃ɑ dee dee.
10 Dois pesos e duas medidas: toda espécie de desonestidade é detestável para o S
11 Bɑɑ bii, u rɑ sɔ̃ɔsiwɑ win kookoosu sɔɔ ù n sɑ̃ɑ dɑɑ ɡeɑɡii.
11 Até crianças mostram quem são, por sua conduta, se agem de modo puro e correto.
12 Swɑɑ si su ɡɑri nɔɔmɔ, kɑ nɔni yi yi yɑm wɑɑmɔ, Yinni Gusunɔwɑ u ye kpuro kuɑ.
12 Ouvidos para ouvir e olhos para ver: ambos são dádivas do S
13 A ku dom kĩɑ kpɑ yɑ̃ɑru tu ku rɑɑ nun wɔri. A de ɑ se bururu, kpɑ ɑ dĩɑnu wɑ ɑ di ɑ debu.
13 Se você ama o sono, acabará pobre; mantenha os olhos abertos e terá fartura de alimento!
14 Wi u kiɑru dwemɔ u rɑ tu yɑɑ kɑsikiwɑ, ɑdɑmɑ ù n tu dwɑ u kpɑ, u rɑ n tii siɑrɑmɔwɑ.
14 O comprador pechincha e diz: “Não vale nada”, mas depois conta vantagem de seu bom negócio.
15 Wurɑ kun sɛ̃, wesekii ɡeenu mɑɑ yibɑ, ɑdɑmɑ be bɑ rɑ ɡɑri bwisiɡii ɡere, bɑ ǹ dɑbi.
15 As palavras que transmitem conhecimento são mais valiosas que grandes quantidades de ouro e rubis.
16 Goo ù n sɔɔ ɡoo swɑɑ ɡbiiyɑ u kɑ dibu suɑ wunɛn mi, ɑ wi u yɛ̃ro ɡbiiyɑ min yɑberu tɔrubɑ mɔɔ.
16 Quem aceita ser fiador de um desconhecido perderá a roupa do corpo; ela ficará como pagamento de quem garante a dívida do estranho.
17 Dĩɑ ni tɔnu wɑ kɑ swɑɑ kɔ̃sɑ, nu rɑ n ɡinɑ dibu dowɑ, ɑdɑmɑ ɑmɛn biru, nu rɑ n sɑ̃ɑwɑ nɡe yɑnim nɔɔwɔ.
17 Pão roubado tem sabor doce, mas depois será como areia na boca.
18 Tɔnu ù n bwisi kɛ̃ɔ ɡeo wɑ, ye u niɑ sɑ̃ɑ yɑ rɑ koorewɑ. A ku tɑbu dɑ bìn sɔɔru ɑ ǹ kue.
18 Com bons conselhos os planos são bem-sucedidos; não saia para a guerra sem boas orientações.
19 Kɔrumɔtɔ kowo u rɑ ɑsiri kpɑrewɑ. A be bɑ rɑ ɡɑri sɑɑri too dukɑ suurio.
19 O fofoqueiro vive espalhando segredos; portanto, evite a companhia de quem fala demais.
20 Wi u win mɛro ǹ kun mɛ win tundo bɔ̃rusi, u koo ɡbiwɑ nɡe fitilɑ.
20 Quem insulta o pai ou a mãe terá sua luz apagada na mais absoluta escuridão.
21 Dukiɑ ye tɔnu u wɑ fuuku, ɑmɛn biru yɑ ku rɑ n domɑru mɔ.
21 A herança obtida antes da hora acaba não sendo bênção no final.
22 A ku nɛɛ, kɑɑ kɔ̃sɑ kɔsiɑ ye bɑ nun kuɑ. A ɡesi wunɛn nɑɑnɛ dokeo Yinni Gusunɔ sɔɔ, u koo nun fɑɑbɑ ko.
22 Não diga: “Vou me vingar deste mal”; espere o S
23 Yinni Gusunɔ u ku rɑ kɑ̃ bɑ n kiɑru yĩirumɔ kɑ kilo ye yɑ ǹ dee dee sɑ̃ɑ.
23 A desonestidade é detestável para o S enhor ; ele não se agrada de balanças adulteradas.
24 Yinni Gusunɔwɑ u rɑ tɔnun wɑ̃ɑru kpɑre. Ǹ n mɛn nɑ, tɔnu kun kpɛ̃ u ɡiɑ mi win sɑnu sɑnusu kɑ nùn dɔɔ.
24 É o S enhor que dirige nossos passos; então por que tentar entender tudo ao longo do caminho?
25 Kɑri bɑkɑ, ɑ̀ n Gusunɔ nɔɔ mwɛɛru kuɑ ɑ nɛɛ, kɑɑ nùn yeni kɛ̃. N deemɑ ɑ ǹ bwisikɑ.
25 É uma armadilha prometer algo a Deus apressadamente e só depois calcular o custo.
26 Sunɔ bwisiɡii u rɑ tɔn kɔ̃sobu sikiewɑ mi bɑ sebi, kpɑ u bu sɛɛyɑsiɑ u kun ben wɔnwɔndu kue.
26 O rei sábio espalha os perversos como trigo e passa sobre eles a roda de debulhar.
27 Tɔnun ɡɔ̃ru ɡɑ sɑ̃ɑwɑ ɡe Yinni Gusunɔ u nùn wɛ̃ ɡu kɑ win sɔɔwɔ yɑm bururɑsiɑ.
27 A luz do S enhor penetra o espírito humano e revela todas as intenções ocultas.
28 Sinɑ boko wi u nɑɑnɛ mɔ, mɑ u win tɔmbu kĩ, u ku rɑ nɑnde. Ù n mɑɑ bu sirimɔ ɡem sɔɔ, win bɑndɑ koo tɛ.
28 Bondade e fidelidade protegem o rei; seu trono é firmado pelo amor.
29 Dɑmɑ mu sɑ̃ɑ ɑluwɑɑsibɑn bɛɛrɛ. Seri kpiki yiyɑ yi mɑɑ sɑ̃ɑ bukurobun bɛɛrɛ.
29 A glória dos jovens está em sua força, e o esplendor dos idosos, em seus cabelos brancos.
30 Bɑ̀ n nuku kɔ̃suruɡii so bɑ mɛɛrɑ kuɑ, win nuku kɔ̃suru tɑ koo kpe, kpɑ u bwisi ko.
30 O castigo físico elimina o mal; essa disciplina purifica o coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.