Provérbios 20
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ACF
1 Tɑm nɔrubu bu rɑ tɔnu ko yɑɑkoruɡii kɑ wurenuɡii. Wi u derɑ mu nùn ɡo, u ǹ bwisi mɔwɑ.
1 O vinho é escarnecedor, a bebida forte alvoroçadora; e todo aquele que neles errar nunca será sábio.
2 Sunɔn mɔru yɑ sɑ̃ɑwɑ nɡe ɡbee sunɔn kukiribu. Bɑɑwure wi u nùn nɔɔ kuurimɔ, u win tii dokemɔwɑ kɑri sɔɔ.
2 Como o rugido do leão é o terror do rei; o que o provoca à ira peca contra a sua própria alma.
3 Wi u ku rɑ sɑnnɔn bɑtu kɑ̃, wiyɑ bɑ koo bɛɛrɛ wɛ̃, ɑdɑmɑ ɡɑri bɔkɔ ɡɑ rɑ mɔru sewɑ fuuku.
3 Honroso é para o homem desviar-se de questões, mas todo tolo é intrometido.
4 Wi u ku rɑ wuku bɔmbɔmminun sɔ̃, ɡɛ̃ɛbun sɑnɑm u ǹ ɡɑ̃ɑnu wɑsi.
4 O preguiçoso não lavrará por causa do inverno, pelo que mendigará na sega, mas nada receberá.
5 Tɔnun ɡɔ̃run bwisikunu nu sɑ̃ɑwɑ nɡe nim bweru te tɑ duku, ɑdɑmɑ wi u bwisi mɔ wiyɑ rɑ n nim mɛn tɑkɑm yɛ̃.
5 Como as águas profundas é o conselho no coração do homem; mas o homem de inteligência o trará para fora.
6 Tɔn dɑbirɑ tɑ rɑ n ten bɔrɔkinirun ɡɑri mɔ̀, ɑdɑmɑ wɑrɑ u nɑɑnɛ mɔ kɑ ɡem.
6 A multidão dos homens apregoa a sua própria bondade, porém o homem fidedigno quem o achará?
7 Gemɡii u rɑ n sĩimɔwɑ dɑɑ ɡeɑ sɔɔ. Win bibɑ ko n mɑɑ sɑ̃ɑwɑ doo nɔɔruɡibu.
7 O justo anda na sua sinceridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
8 Sɑnɑm mɛ sinɑ boko u sinɑ u kɑ siri, yɑnde u rɑ tubuwɑ mi kɔ̃sɑ wɑ̃ɑ.
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo o mal.
9 Wɑrɑ koo kpĩ u nɛɛ, win ɡɔ̃ru ɡɑ dɛɛre, u ǹ durum mɔ.
9 Quem poderá dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado?
10 Yinni Gusunɔ ku rɑ kɑ̃ bɑ n kiɑru yĩirumɔ kɑ kilo kɑ sɑkɑku ye yɑ ǹ sɑ̃ɑ dee dee.
10 Dois pesos diferentes e duas espécies de medida são abominação ao Senhor, tanto um como outro.
11 Bɑɑ bii, u rɑ sɔ̃ɔsiwɑ win kookoosu sɔɔ ù n sɑ̃ɑ dɑɑ ɡeɑɡii.
11 Até a criança se dará a conhecer pelas suas ações, se a sua obra é pura e reta.
12 Swɑɑ si su ɡɑri nɔɔmɔ, kɑ nɔni yi yi yɑm wɑɑmɔ, Yinni Gusunɔwɑ u ye kpuro kuɑ.
12 O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 A ku dom kĩɑ kpɑ yɑ̃ɑru tu ku rɑɑ nun wɔri. A de ɑ se bururu, kpɑ ɑ dĩɑnu wɑ ɑ di ɑ debu.
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão.
14 Wi u kiɑru dwemɔ u rɑ tu yɑɑ kɑsikiwɑ, ɑdɑmɑ ù n tu dwɑ u kpɑ, u rɑ n tii siɑrɑmɔwɑ.
14 Nada vale, nada vale, dirá o comprador, mas, indo-se, então se gabará.
15 Wurɑ kun sɛ̃, wesekii ɡeenu mɑɑ yibɑ, ɑdɑmɑ be bɑ rɑ ɡɑri bwisiɡii ɡere, bɑ ǹ dɑbi.
15 Há ouro e abundância de rubis, mas os lábios do conhecimento são jóia preciosa.
16 Goo ù n sɔɔ ɡoo swɑɑ ɡbiiyɑ u kɑ dibu suɑ wunɛn mi, ɑ wi u yɛ̃ro ɡbiiyɑ min yɑberu tɔrubɑ mɔɔ.
16 Ficando alguém por fiador de um estranho, tome-se-lhe a roupa; e por penhor àquele que se obriga pela mulher estranha.
17 Dĩɑ ni tɔnu wɑ kɑ swɑɑ kɔ̃sɑ, nu rɑ n ɡinɑ dibu dowɑ, ɑdɑmɑ ɑmɛn biru, nu rɑ n sɑ̃ɑwɑ nɡe yɑnim nɔɔwɔ.
17 Suave é ao homem o pão da mentira, mas depois a sua boca se encherá de cascalho.
18 Tɔnu ù n bwisi kɛ̃ɔ ɡeo wɑ, ye u niɑ sɑ̃ɑ yɑ rɑ koorewɑ. A ku tɑbu dɑ bìn sɔɔru ɑ ǹ kue.
18 Cada pensamento se confirma com conselho e com bons conselhos se faz a guerra.
19 Kɔrumɔtɔ kowo u rɑ ɑsiri kpɑrewɑ. A be bɑ rɑ ɡɑri sɑɑri too dukɑ suurio.
19 O que anda tagarelando revela o segredo; não te intrometas com o que lisonjeia com os seus lábios.
20 Wi u win mɛro ǹ kun mɛ win tundo bɔ̃rusi, u koo ɡbiwɑ nɡe fitilɑ.
20 O que amaldiçoa seu pai ou sua mãe, apagar-se-á a sua lâmpada em negras trevas.
21 Dukiɑ ye tɔnu u wɑ fuuku, ɑmɛn biru yɑ ku rɑ n domɑru mɔ.
21 A herança que no princípio é adquirida às pressas, no fim não será abençoada.
22 A ku nɛɛ, kɑɑ kɔ̃sɑ kɔsiɑ ye bɑ nun kuɑ. A ɡesi wunɛn nɑɑnɛ dokeo Yinni Gusunɔ sɔɔ, u koo nun fɑɑbɑ ko.
22 Não digas: Vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor, e ele te livrará.
23 Yinni Gusunɔ u ku rɑ kɑ̃ bɑ n kiɑru yĩirumɔ kɑ kilo ye yɑ ǹ dee dee sɑ̃ɑ.
23 Pesos diferentes são abomináveis ao Senhor, e balança enganosa não é boa.
24 Yinni Gusunɔwɑ u rɑ tɔnun wɑ̃ɑru kpɑre. Ǹ n mɛn nɑ, tɔnu kun kpɛ̃ u ɡiɑ mi win sɑnu sɑnusu kɑ nùn dɔɔ.
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor; como, pois, entenderá o homem o seu caminho?
25 Kɑri bɑkɑ, ɑ̀ n Gusunɔ nɔɔ mwɛɛru kuɑ ɑ nɛɛ, kɑɑ nùn yeni kɛ̃. N deemɑ ɑ ǹ bwisikɑ.
25 Laço é para o homem apropriar-se do que é santo, e só refletir depois de feitos os votos.
26 Sunɔ bwisiɡii u rɑ tɔn kɔ̃sobu sikiewɑ mi bɑ sebi, kpɑ u bu sɛɛyɑsiɑ u kun ben wɔnwɔndu kue.
26 O rei sábio dispersa os ímpios e faz passar sobre eles a roda.
27 Tɔnun ɡɔ̃ru ɡɑ sɑ̃ɑwɑ ɡe Yinni Gusunɔ u nùn wɛ̃ ɡu kɑ win sɔɔwɔ yɑm bururɑsiɑ.
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, que esquadrinha todo o interior até o mais íntimo do ventre.
28 Sinɑ boko wi u nɑɑnɛ mɔ, mɑ u win tɔmbu kĩ, u ku rɑ nɑnde. Ù n mɑɑ bu sirimɔ ɡem sɔɔ, win bɑndɑ koo tɛ.
28 Benignidade e verdade guardam ao rei, e com benignidade sustém ele o seu trono.
29 Dɑmɑ mu sɑ̃ɑ ɑluwɑɑsibɑn bɛɛrɛ. Seri kpiki yiyɑ yi mɑɑ sɑ̃ɑ bukurobun bɛɛrɛ.
29 A glória do jovem é a sua força; e a beleza dos velhos são as cãs.
30 Bɑ̀ n nuku kɔ̃suruɡii so bɑ mɛɛrɑ kuɑ, win nuku kɔ̃suru tɑ koo kpe, kpɑ u bwisi ko.
30 Os vergões das feridas são a purificação dos maus, como também as pancadas que penetram até o mais íntimo do ventre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.