Neemias 6

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sɑmbɑlɑ kɑ Tobiyɑ kɑ Gesɛmu wi u sɑ̃ɑ Dɑɑrubu kɑ sere bɛsɛn yibɛrɛ be bɑ tie bɑ nuɑ mɑ sɑ ɡbɑ̃rɑ te kpuro sɔnwɑ, ten ɡɑmbobɑrɑ bɑ tie.
1 Sanabalat, Tobias, Gossem o árabe, e outros inimigos nossos, souberam que eu havia reconstruído a muralha e que não havia mais brechas; entretanto, até aquele momento eu não havia ainda colocado os batentes nas portas.
2 Yerɑ Sɑmbɑlɑ kɑ Gesɛmu bɑ mɑn ɡɔriɑ bɑ nɛɛ, n nɑ su wesiɑnɔ ko Kefirimuɔ Onɔɔn wɔwɑɔ. N deemɑ kɔ̃sɑ tɔn be, bɑ bwisikɑ bu mɑn kuɑ.
2 Mandaram solicitar-me uma entrevista com eles numa das aldeias do vale de Ono. Projetavam fazer-me mal.
3 Yerɑ nɑ mɑɑ bu ɡɔriɑ nɑ nɛɛ, nɑ sɔmburu mɔ̀ tɑ kpɑ̃, nɑ ǹ kpɛ̃ n tu deri n nɑ. Domi nɑ̀ n tu deri tɑ koo yɔ̃rɑ.
3 Enviei-lhes mensageiros para dizer-lhes: Estou em vias de executar um trabalho importante; não posso descer. Não tenho desculpa para interromper meu trabalho e não posso deixar a obra para descer a vós.
4 Yerɑ bɑ mɑn ɡɔriɑ mɛsum sere nɔn nnɛ. Adɑmɑ ɡɑri tee yiyɑ nɑ rɑ bu wisi.
4 Quatro vezes eles me endereçaram a mesma mensagem, e eu cada vez enviava-lhes a mesma resposta.
5 Yerɑ Sɑmbɑlɑ u mɑɑ mɑn win sɔm kowo ɡɔriɑ nɔn nɔɔbuse. Sɔm kowo wi, u tireru nɛni te bɑ ǹ wukiri.
5 Pela quinta vez Sanabalat fez-me a mesma proposta por um seu servo, o qual, desta vez, trazia na mão uma carta aberta
6 Wee ye yɑ yoruɑ tire te sɔɔ. Tɑ nɛɛ, Gesɛmu u nɛɛ, lɑbɑɑri ɡɑɑ yɑ nɔɔrɑmɔ bwesenu sɔɔ. Yerɑ wunɛ kɑ wunɛɡibu i be sɔɔru kpɑ i kɑ tii yinɑ. Yen sɔ̃nɑ ɑ ɡbɑ̃rɑ te seeyɑmɔ. Wunɛn tii ɑ kĩ ɑ be ko ben sinɑ boko.
6 que continha o seguinte: Foi divulgado entre as gentes, e Gossem afirma que, se tu reconstróis a muralha, é porque tu e os judeus estais projetando uma revolta. E, pelo que se diz, desejas tornar-te o rei deles,
7 A mɑm be Gusunɔn sɔmɔbu ɡɔsɑ be bɑ koo kpɑrɑ Yerusɑlɛmuɔ mɑ ɑ kuɑ Yudɑbɑn sinɑ boko. Tɛ̃, ɑ n yɛ̃ mɑ n ǹ tɛɛmɔ sinɑ boko u kɑ lɑbɑɑri ye nɔ. Yen sɔ̃, ɑ nɑ su wesiɑnɑ sɑnnu.
7 e terias mesmo enviado profetas para proclamar-te rei de Judá em Jerusalém. Todos esses boatos chegarão aos ouvidos do rei. Vem, pois, e entendamo-nos.
8 Mɑ nɑ Sɑmbɑlɑ wisɑ nɑ nɛɛ, weesɑ ɑ mɔ̀. Wunɑ ɑ wunɛn ɡɑri sekumɔ.
8 Eu lhes respondi: Nada existe de verdadeiro no que dizes: foste tu que inventaste tudo isso.
9 Bɛsɛn yibɛrɛ be, bɑ kookɑri kuɑ bu kɑ sun nɑndɑsiɑ. Bɑ tɑmɑɑ sɑ ko mwiɑ kpɑnɑwɑ su sɔmbu te deri.
9 Todos procuravam intimidar-nos. Diziam entre si: Fatigar-se-ão de tal modo que abandonarão o trabalho; este jamais será terminado. Agora, pois, ó meu Deus, sustentai os meus braços!
10 Yen biru, nɑ wurɑ nɑ Semɑyɑ Delɑyɑn bii Mɛhetɑbɛlin debubu deemɑ. N deemɑ u rɑɑ tii kɛnusi mɑ u nɛɛ, su dɑ sɑnnu Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ sere sɔɔwɔ su kuke. Kpɑ su tii ɡɑmbobɑ kɛnusi. Domi yibɛrɛ be, bɑ wee bu nɛ, Nɛɛmi ɡo wɔ̃kuru.
10 Fui depois à casa de Semaías, filho de Dalaías, filho de Metabeel, que se tinha fechado em sua residência. Vamos juntos, disse-me ele, à casa de Deus, ao interior do templo, e fechemos as portas do santuário, porque procuram matar-te; nesta mesma noite virão liquidar-te.
11 Mɑ nɑ nùn wisɑ nɑ nɛɛ, tɔnu wi sɑ̃ɑ nɡe nɛ u koo mɑɑ dukɑ su yibɛrɛbɑn wuswɑɑɔ? Nɡe wɑrɑ u koo du Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ u yɑri wɑsiru. Nɑ ǹ duɔ mi.
11 Respondi-lhe: Como! Então um homem como eu há de fugir? Por outra parte, como pode um homem como eu entrar no templo sem perder a vida? Ali não entrarei.
12 Domi nɑ tubɑ mɑ n ǹ Gusunɔ u nùn ɡɔrimɑ. Adɑmɑ u win ɡɑri ɡeruɑwɑ yèn sɔ̃ Sɑmbɑlɑ kɑ Tobiyɑ bɑ nùn ɡobi kɔsiɑ u kɑ ye ko.
12 Eu compreendera, com efeito, que não fora Deus quem o enviara; se ele tinha pronunciado sobre mim tal predição, era porque Tobias e Sanabalat o haviam subornado.
13 Tɔn be, bɑ tɑmɑɑ ù n kuɑ mɛ, kon bɛrum ko kpɑ n win ɡere swĩi n wɔri durum sɔɔ, kpɑ bu nɛn yĩsiru sɑnku n bɛɛrɛ biɑ.
13 Eles o faziam para intimidar-me e fazer-me pecar segundo o seu desejo; isto lhes permitiria cobrir-me de opróbrios e lançar-me em má reputação.
14 Yinni Gusunɔ, ɑ de ɑ n yɑɑye ye Tobiyɑ kɑ Sɑmbɑlɑ kɑ Gusunɔn sɔmɔ Nɔɑdiɑ tɔn kurɔ wi, bɑ kuɑ kɑ sere Gusunɔn sɔmɔ be bɑ tie bɑ kɑsu bu mɑn bɛrum tiɑ.
14 Lembrai-vos, ó meu Deus, das maldades de Tobias e de Sanabalat; e também do profeta Noadias, bem como dos outros profetas que procuravam atemorizar-me.
15 Sɑ ɡbɑ̃rɑ ten bɑnɑ kpɑwɑ suru wi bɑ mɔ̀ Elulun sɔ̃ɔ yɛndɑ nɔɔbuse sɔɔ. Sɑ sɔmbu te kuɑwɑ sɔ̃ɔ weerɑɑkuru kɑ yiru.
15 Terminou-se a muralha no vigésimo quinto dia do mês de Elul, em cinqüenta e dois dias.
16 Sɑnɑm mɛ bɛsɛn yibɛrɛbɑ kɑ bwese ni nu kɑ sun sikerenɛ bɑ nuɑ sɑ ɡbɑ̃rɑ te seeyɑ, yerɑ bɑ bɛrum soorɑ. Mɑ sekurɑ bu mwɑ. Sɑɑ ye sɔɔrɑ bɑ tubɑ mɑ Yinni Gusunɔwɑ u derɑ sɔmbu te, tɑ koorɑ.
16 Quando nossos inimigos souberam disso, encheram-se de temor todas as nações vizinhas: pois seu ânimo arrefeceu e reconheceram que, se aquela empresa fora levada a bom termo, era graças ao nosso Deus.
17 Sɑnɑm mɛ sɑ bɑnɑ ye mɔ̀, Yudɑn wiruɡibu ɡɑbu kɑ Tobiyɑ bɑ rɑ n tirenu kuɑnɑmmɛwɑ kiri kiri.
17 Naquele tempo, Tobias mantinha uma correspondência contínua com certas pessoas importantes de Judá.
18 Domi Yuu dɑbirɑ tɑ nɔɔ tiɑ kuɑ kɑ wi, kɑ bɔ̃ri yèn sɔ̃ u Yuu wi bɑ mɔ̀ Sekɑniɑ, Arɑn biin bii wɔndiɑ sue kurɔ. Mɛyɑ mɑɑ Tobiyɑn bii Yokɑnɑni u Yuu wi bɑ mɔ̀ Berekiɑ, Mɛsulɑmun biin bii wɔndiɑ sue kurɔ.
18 Muitos, com efeito, estavam-lhe unidos por juramento, pois ele era genro de Sequenias, filho de Area, e Joanã, seu filho, era casado com a filha de Mosolão, filho de Baraquias.
19 Bɑ rɑ n mɑm wi, Tobiyɑn ɡeɑ ɡerumɔwɑ nɛn wuswɑɑɔ kpɑ bu dɑ bu nùn nɛn ɡɑri swɑɑ ɡureɑ. Tobiyɑ wi, u rɑ n mɑn tirenu kuɑmmɛwɑ u kɑ mɑn nɑndɑsiɑ.
19 Até mesmo o louvavam em minha presença e participavam-lhe as minhas palavras. Esse Tobias era quem me remetia cartas para atemorizar-me.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.