Neemias 6
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ACF
1 Sɑmbɑlɑ kɑ Tobiyɑ kɑ Gesɛmu wi u sɑ̃ɑ Dɑɑrubu kɑ sere bɛsɛn yibɛrɛ be bɑ tie bɑ nuɑ mɑ sɑ ɡbɑ̃rɑ te kpuro sɔnwɑ, ten ɡɑmbobɑrɑ bɑ tie.
1 Sucedeu que, ouvindo Sambalate, Tobias, Gesém, o árabe, e o resto dos nossos inimigos, que eu tinha edificado o muro, e que nele já não havia brecha alguma, ainda que até este tempo não tinha posto as portas nos portais,
2 Yerɑ Sɑmbɑlɑ kɑ Gesɛmu bɑ mɑn ɡɔriɑ bɑ nɛɛ, n nɑ su wesiɑnɔ ko Kefirimuɔ Onɔɔn wɔwɑɔ. N deemɑ kɔ̃sɑ tɔn be, bɑ bwisikɑ bu mɑn kuɑ.
2 Sambalate e Gesém mandaram dizer-me: Vem, e congreguemo-nos juntamente nas aldeias, no vale de Ono. Porém intentavam fazer-me mal.
3 Yerɑ nɑ mɑɑ bu ɡɔriɑ nɑ nɛɛ, nɑ sɔmburu mɔ̀ tɑ kpɑ̃, nɑ ǹ kpɛ̃ n tu deri n nɑ. Domi nɑ̀ n tu deri tɑ koo yɔ̃rɑ.
3 E enviei-lhes mensageiros a dizer: Faço uma grande obra, de modo que não poderei descer; por que cessaria esta obra, enquanto eu a deixasse, e fosse ter convosco?
4 Yerɑ bɑ mɑn ɡɔriɑ mɛsum sere nɔn nnɛ. Adɑmɑ ɡɑri tee yiyɑ nɑ rɑ bu wisi.
4 E do mesmo modo enviaram a mim quatro vezes; e da mesma forma lhes respondi.
5 Yerɑ Sɑmbɑlɑ u mɑɑ mɑn win sɔm kowo ɡɔriɑ nɔn nɔɔbuse. Sɔm kowo wi, u tireru nɛni te bɑ ǹ wukiri.
5 Então Sambalate ainda pela quinta vez me enviou seu servo com uma carta aberta na sua mão;
6 Wee ye yɑ yoruɑ tire te sɔɔ. Tɑ nɛɛ, Gesɛmu u nɛɛ, lɑbɑɑri ɡɑɑ yɑ nɔɔrɑmɔ bwesenu sɔɔ. Yerɑ wunɛ kɑ wunɛɡibu i be sɔɔru kpɑ i kɑ tii yinɑ. Yen sɔ̃nɑ ɑ ɡbɑ̃rɑ te seeyɑmɔ. Wunɛn tii ɑ kĩ ɑ be ko ben sinɑ boko.
6 E na qual estava escrito: Entre os gentios se ouviu, e Gasmu diz: Tu e os judeus intentais rebelar-vos, então edificas o muro; e tu te farás rei deles segundo estas palavras;
7 A mɑm be Gusunɔn sɔmɔbu ɡɔsɑ be bɑ koo kpɑrɑ Yerusɑlɛmuɔ mɑ ɑ kuɑ Yudɑbɑn sinɑ boko. Tɛ̃, ɑ n yɛ̃ mɑ n ǹ tɛɛmɔ sinɑ boko u kɑ lɑbɑɑri ye nɔ. Yen sɔ̃, ɑ nɑ su wesiɑnɑ sɑnnu.
7 E que puseste profetas, para pregarem de ti em Jerusalém, dizendo: Este é rei em Judá; de modo que o rei o ouvirá, segundo estas palavras; vem, pois, agora, e consultemos juntamente.
8 Mɑ nɑ Sɑmbɑlɑ wisɑ nɑ nɛɛ, weesɑ ɑ mɔ̀. Wunɑ ɑ wunɛn ɡɑri sekumɔ.
8 Porém eu mandei dizer-lhe: De tudo o que dizes coisa nenhuma sucedeu; mas tu, do teu coração, o inventas.
9 Bɛsɛn yibɛrɛ be, bɑ kookɑri kuɑ bu kɑ sun nɑndɑsiɑ. Bɑ tɑmɑɑ sɑ ko mwiɑ kpɑnɑwɑ su sɔmbu te deri.
9 Porque todos eles procuravam atemorizar-nos, dizendo: As suas mãos largarão a obra, e não se efetuará. Agora, pois, ó Deus, fortalece as minhas mãos.
10 Yen biru, nɑ wurɑ nɑ Semɑyɑ Delɑyɑn bii Mɛhetɑbɛlin debubu deemɑ. N deemɑ u rɑɑ tii kɛnusi mɑ u nɛɛ, su dɑ sɑnnu Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ sere sɔɔwɔ su kuke. Kpɑ su tii ɡɑmbobɑ kɛnusi. Domi yibɛrɛ be, bɑ wee bu nɛ, Nɛɛmi ɡo wɔ̃kuru.
10 E, entrando eu em casa de Semaías, filho de Delaías, o filho de Meetabel (que estava encerrado), disse ele: Vamos juntamente à casa de Deus, ao meio do templo, e fechemos as portas do templo; porque virão matar-te; sim, de noite virão matar-te.
11 Mɑ nɑ nùn wisɑ nɑ nɛɛ, tɔnu wi sɑ̃ɑ nɡe nɛ u koo mɑɑ dukɑ su yibɛrɛbɑn wuswɑɑɔ? Nɡe wɑrɑ u koo du Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ u yɑri wɑsiru. Nɑ ǹ duɔ mi.
11 Porém eu disse: Um homem como eu fugiria? E quem há, como eu, que entre no templo para que viva? De maneira nenhuma entrarei.
12 Domi nɑ tubɑ mɑ n ǹ Gusunɔ u nùn ɡɔrimɑ. Adɑmɑ u win ɡɑri ɡeruɑwɑ yèn sɔ̃ Sɑmbɑlɑ kɑ Tobiyɑ bɑ nùn ɡobi kɔsiɑ u kɑ ye ko.
12 E percebi que não era Deus quem o enviara; mas esta profecia falou contra mim, porquanto Tobias e Sambalate o subornaram.
13 Tɔn be, bɑ tɑmɑɑ ù n kuɑ mɛ, kon bɛrum ko kpɑ n win ɡere swĩi n wɔri durum sɔɔ, kpɑ bu nɛn yĩsiru sɑnku n bɛɛrɛ biɑ.
13 Para isto o subornaram, para me atemorizar, e para que assim fizesse, e pecasse, para que tivessem alguma causa para me infamarem, e assim me vituperarem.
14 Yinni Gusunɔ, ɑ de ɑ n yɑɑye ye Tobiyɑ kɑ Sɑmbɑlɑ kɑ Gusunɔn sɔmɔ Nɔɑdiɑ tɔn kurɔ wi, bɑ kuɑ kɑ sere Gusunɔn sɔmɔ be bɑ tie bɑ kɑsu bu mɑn bɛrum tiɑ.
14 Lembra-te, meu Deus, de Tobias e de Sambalate, conforme a estas suas obras, e também da profetisa Noadia, e dos mais profetas que procuraram atemorizar-me.
15 Sɑ ɡbɑ̃rɑ ten bɑnɑ kpɑwɑ suru wi bɑ mɔ̀ Elulun sɔ̃ɔ yɛndɑ nɔɔbuse sɔɔ. Sɑ sɔmbu te kuɑwɑ sɔ̃ɔ weerɑɑkuru kɑ yiru.
15 Acabou-se, pois, o muro aos vinte e cinco do mês de Elul; em cinqüenta e dois dias.
16 Sɑnɑm mɛ bɛsɛn yibɛrɛbɑ kɑ bwese ni nu kɑ sun sikerenɛ bɑ nuɑ sɑ ɡbɑ̃rɑ te seeyɑ, yerɑ bɑ bɛrum soorɑ. Mɑ sekurɑ bu mwɑ. Sɑɑ ye sɔɔrɑ bɑ tubɑ mɑ Yinni Gusunɔwɑ u derɑ sɔmbu te, tɑ koorɑ.
16 E sucedeu que, ouvindo-o todos os nossos inimigos, todos os povos que havia em redor de nós temeram, e abateram-se muito a seus próprios olhos; porque reconheceram que o nosso Deus fizera esta obra.
17 Sɑnɑm mɛ sɑ bɑnɑ ye mɔ̀, Yudɑn wiruɡibu ɡɑbu kɑ Tobiyɑ bɑ rɑ n tirenu kuɑnɑmmɛwɑ kiri kiri.
17 Também naqueles dias alguns nobres de Judá escreveram muitas cartas que iam para Tobias; e as cartas de Tobias vinham para eles.
18 Domi Yuu dɑbirɑ tɑ nɔɔ tiɑ kuɑ kɑ wi, kɑ bɔ̃ri yèn sɔ̃ u Yuu wi bɑ mɔ̀ Sekɑniɑ, Arɑn biin bii wɔndiɑ sue kurɔ. Mɛyɑ mɑɑ Tobiyɑn bii Yokɑnɑni u Yuu wi bɑ mɔ̀ Berekiɑ, Mɛsulɑmun biin bii wɔndiɑ sue kurɔ.
18 Porque muitos em Judá lhe eram ajuramentados, porque era genro de Secanias filho de Ará; e seu filho Joanã se casara com a filha de Mesulão, filho de Berequias.
19 Bɑ rɑ n mɑm wi, Tobiyɑn ɡeɑ ɡerumɔwɑ nɛn wuswɑɑɔ kpɑ bu dɑ bu nùn nɛn ɡɑri swɑɑ ɡureɑ. Tobiyɑ wi, u rɑ n mɑn tirenu kuɑmmɛwɑ u kɑ mɑn nɑndɑsiɑ.
19 Também as suas boas ações contavam perante mim, e as minhas palavras transmitiam a ele; portanto Tobias escrevia cartas para me atemorizar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.