Mateus 6
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs VC
1 Yesu u bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, i lɑɑkɑri koowo, i ku bɛɛn ɡeɑn kobu sɔ̃ɔsi bɑtumɑ sɔɔ, tɔmbu bu kɑ wɑn sɔ̃. Ì n kuɑ mɛ, i ǹ ɑre ɡɛɛ wɑsi bɛɛn Bɑɑbɑ wɔrukoon min di.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 Yen sɔ̃, ɑ̀ n sɑ̃ɑrobu ɡɑ̃ɑnu kɑ̃, ɑ ku woo kɑnɑ nɡe mɛ be bɑ yɛ̃ɛru kɑsu bɑ rɑ ko mɛnnɔ yenɔ kɑ swɛɛɔ. Bɑ rɑ ko mɛ, tɔmbu bu kɑ bu siɑrɑn sɔ̃. Nɑ bɛɛ sɔ̃ɔmɔ kɑ ɡem, bɑ ben ɑre kpuro wɑ kɔ.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Ǹ n mɛn nɑ, ɑ̀ n sɑ̃ɑro ɡoo ɡɑ̃ɑnu kɛ̃mɔ, ɑ ku de wunɛn nɔm dwɑru tu ɡiɑ ye wunɛn nɔm ɡeu ɡɑ mɔ̀.
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 N weenɛ ɑ ɡɑ̃ɑ ɡee ni ko ɑsiri sɔɔ, kpɑ wunɛn Bɑɑbɑ wi u rɑ wɑ ye yɑ koorɑ ɑsiri sɔɔ u nun ɑre wɛ̃.
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 Yesu mɑɑ nɛɛ, ì n mɑɑ kɑnɑru mɔ̀, i ku ko nɡe be bɑ yɛ̃ɛru kɑsu. Bɑ rɑ kɑ̃ bu kɑnɑru ko bɑ n yɔ̃ mɛnnɔ yenɔ kɑ wuu suunun swɑɑ kɛɛnɑnu sɔɔ kpɑ tɔmbu kpuro bu kɑ bu wɑ. Nɑ bɛɛ sɔ̃ɔmɔ kɑ ɡem, bɑ ben ɑre kpuro wɑ kɔ.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Adɑmɑ ɑ̀ n kɑnɑru mɔ̀ ɑ doo wunɛn dii sɔɔwɔ ɑ ɡɑmbo kɛnɛ, kpɑ ɑ wunɛn Bɑɑbɑ kɑnɑ wi u wɑ̃ɑ ɑsiri sɔɔ mi. Mɑ wunɛn Bɑɑbɑ wi, wi u wɑɑmɔ ye ɑ mɔ̀ ɑsiri sɔɔ, u koo nun ɑre wɛ̃.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 I ku bɛɛn kɑnɑru ɡɑwɑ nɡe tɔn tukobu be bɑ tɑmɑɑ Gusunɔ u koo ben kɑnɑru nɔ ben ɡɑri ɡɑwɑbun sɔ̃.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 I ku bu sɑɑri. Bɛɛn Bɑɑbɑ u bɛɛn bukɑtɑ yɛ̃ i sere nùn kɑnɑ.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Yen sɔ̃, wee nɡe mɛ i ko i n dɑ kɑnɑru ko. I n dɑ nɛɛ,
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 A nɑ ɑ bɑndu swĩi.
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 A sun bɛsɛn ɡisɔn dĩɑnu kɛ̃.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 A sun bɛsɛn torɑnu suuru kuo, nɡe mɛ be bɑ rɑ sun tore, sɑ bu suuru kuɑmmɛ.
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 A ku kɑ sun dɑ kɔkiribun berɑ ɡiɑ.
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 Domi ì n ɡɑbun torɑnu suuru kuɑ, ni bɑ bɛɛ kuɑ, bɛɛn Bɑɑbɑ wɔlluɡii u koo mɑɑ bɛɛ suuru kuɑ.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Adɑmɑ ì kun ɡɑbu suuru kue, bɛɛn Bɑɑbɑ u ǹ koo mɑɑ bɛɛ bɛɛn torɑnu suuru kuɑ.
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 Mɑ Yesu nɛɛ, ì n mɑɑ nɔɔ bɔkuɑ i ku de bɛɛn wuswɑɑ yu bɛɛn wɑhɑlɑ sɔ̃ɔsi nɡe be bɑ yɛ̃ɛru kɑsu. Bɑ rɑ ben wuswɛɛ kɔsi kpɑ ɡɑbu bu wɑ mɑ bɑ nɔɔ bɔkuɑ. Nɑ bɛɛ sɔ̃ɔmɔ kɑ ɡem bɑ ben ɑre kpuro wɑ kɔ.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Adɑmɑ ɑ̀ n nɔɔ bɔkuɑ ɑ wubuo kpɑ ɑ wunɛn wuswɑɑ ɡum sɑwɑ,
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 kpɑ tɔmbu bu ku tubu mɑ ɑ nɔɔ bɔkuɑ, mɑ n kun mɔ wunɛn Bɑɑbɑ wi u kun wɑɑrɔ. Wunɛn Bɑɑbɑ wi, wi u wɑ̃ɑ ɑsiri sɔɔ mi, u wɑɑmɔ ye ɑ mɔ̀. U koo nun ɑre wɛ̃.
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 Mɑ Yesu nɛɛ, i ku dukiɑ bere hɑnduniɑ sɔɔ mini, mi ɡɛmi yi rɑ di, kɑ mi yɑ koo wururɑ nɔrurɑ, kɑ mi ɡbɛnɔbu bɑ koo du kɑ dɑm bu ɡbɛni.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Adɑmɑ i dukiɑ beruo wɔllɔ mi ɡɛmi kɑ wururɑ yen ɡɑɑ kun kpɛ̃ yu ye sɑnku, mi ɡbɛnɔbu bɑ ǹ kpɛ̃ bu du bu ɡbɛni.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Domi mi wunɛn dukiɑ wɑ̃ɑ miyɑ wunɛn ɡɔ̃ru ɡɑ rɑ n woo.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 Mɑ Yesu nɛɛ, nɔni yi sɑ̃ɑwɑ nɡe wɑsin fitilɑ. Wunɛn nɔni yì n bwɑ̃ɑ do, wɑsi kpurowɑ yi ko n yɑm bururɑm mɔ.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Adɑmɑ wunɛn nɔni yì n bɑrɔ, wɑsi yi ǹ yɑm bururɑm wɑsi. Ǹ n mɛn nɑ, yɑm bururɑm mɛ mu wɑ̃ɑ wunɛ sɔɔ mù n tĩrɑ, ɑnnɑ ɑ yɑm wɔ̃kurun kpɑ̃ɑru nɔ mi!
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 Yesu mɑɑ nɛɛ, ɡoo kun kpɛ̃ u yinnibu yiru sɑ̃. U koo turo tusi kpɑ u turo kĩɑ, ǹ kun mɛ, u koo turo tii wɛ̃ kpɑ u turo ɡɛm. I ǹ kpɛ̃ i Gusunɔ kɑ dukiɑ mɛnnɑ i sɑ̃.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 Yesu mɑɑ nɛɛ, yen sɔ̃, i ku wururɑ kɑ dĩɑnun ɡɑri, ǹ kun mɛ ye i ko nɔ i n kɑ wɑ̃ɑ, ǹ kun mɛ ye i ko bɛɛn wɑsi wukiri. Wɑ̃ɑru tɑ dĩɑnu kere, wɑsi mɑɑ yi yɑ̃nu kere.
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 I ɡunɔsu mɛɛrio. Su ku rɑ duure su sere ɡɛ̃ su sere ɡɑ̃ɑnu doke birɑru sɔɔ. Kɑ mɛ, bɛɛn Bɑɑbɑ wɔlluɡii u su diisiɑmɔ. Kɑɑ sere ɡere bɛɛ? I ǹ ɡunɔ si bɛɛrɛ kere?
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Wɑrɑ bɛɛ sɔɔ u koo kpĩ win wururɑbun sɑɑbu u win wɑ̃ɑru sosi bɑɑ ɡɔm soo teeru.
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 Mbɑn sɔ̃nɑ i rɑ n wurure yɑ̃nun sɔ̃. I biibii mɛɛrio ye yɑ rɑ kpi ɡberɔ. Yɑ ku rɑ sɔmburu ko, yɑ ku rɑ mɑɑ tɑri.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Adɑmɑ nɑ bɛɛ sɔ̃ɔmɔ, bɑɑ Sɑlomɔɔ kɑ win yiiko bɑkɑ u ǹ burɑru koore nɡe biibii yen tiɑ.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Gusunɔwɑ u yɑkɑsu burɑru wɛ̃ɛmɔ ɡberɔ, si su wɑ̃ɑ ɡisɔ ɑdɑmɑ siɑ bɑ koo su kpɛ̃ɛ dɔ̃ɔ sɔɔ. Yerɑ u ǹ koo bɛɛ yɑ̃nu wɛ̃ n kere yɑkɑ si? Annɑ ɑ wɑ mɛ bɛɛn nɑɑnɛ dokebu piibu kuɑ.
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 I ku mɑɑ wururɑ i ɡere, mbɑ sɑ ko di, mbɑ sɑ ko nɔ, ǹ kun mɛ mbɑ sɑ ko wukiri.
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Gɑ̃ɑ nini kpuron weeweenɑ tɔn tukobɑ mɔ̀. Adɑmɑ bɛɛn Bɑɑbɑ wɔlluɡii u yɛ̃ mɑ i yeni kpuron bukɑtɑ mɔ.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Yen sɔ̃, i ɡinɑ hɑniɑ koowo i kɑ du mi Gusunɔ u bɑndu swĩi kpɑ i n sɑ̃ɑ win tɔn ɡeobu. Yen biru u koo bɛɛ wɛ̃ ye yɑ tie.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Tɔ̃ɔ bɑɑteren wɑhɑlɑ yɑ tu turɑ. Yen sɔ̃, i ku siɑn wururɑbu ko, domi siɑ yɑ mɑɑ yen wɑhɑlɑ mɔ.
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.