Mateus 6

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yesu u bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, i lɑɑkɑri koowo, i ku bɛɛn ɡeɑn kobu sɔ̃ɔsi bɑtumɑ sɔɔ, tɔmbu bu kɑ wɑn sɔ̃. Ì n kuɑ mɛ, i ǹ ɑre ɡɛɛ wɑsi bɛɛn Bɑɑbɑ wɔrukoon min di.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 Yen sɔ̃, ɑ̀ n sɑ̃ɑrobu ɡɑ̃ɑnu kɑ̃, ɑ ku woo kɑnɑ nɡe mɛ be bɑ yɛ̃ɛru kɑsu bɑ rɑ ko mɛnnɔ yenɔ kɑ swɛɛɔ. Bɑ rɑ ko mɛ, tɔmbu bu kɑ bu siɑrɑn sɔ̃. Nɑ bɛɛ sɔ̃ɔmɔ kɑ ɡem, bɑ ben ɑre kpuro wɑ kɔ.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Ǹ n mɛn nɑ, ɑ̀ n sɑ̃ɑro ɡoo ɡɑ̃ɑnu kɛ̃mɔ, ɑ ku de wunɛn nɔm dwɑru tu ɡiɑ ye wunɛn nɔm ɡeu ɡɑ mɔ̀.
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 N weenɛ ɑ ɡɑ̃ɑ ɡee ni ko ɑsiri sɔɔ, kpɑ wunɛn Bɑɑbɑ wi u rɑ wɑ ye yɑ koorɑ ɑsiri sɔɔ u nun ɑre wɛ̃.
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 Yesu mɑɑ nɛɛ, ì n mɑɑ kɑnɑru mɔ̀, i ku ko nɡe be bɑ yɛ̃ɛru kɑsu. Bɑ rɑ kɑ̃ bu kɑnɑru ko bɑ n yɔ̃ mɛnnɔ yenɔ kɑ wuu suunun swɑɑ kɛɛnɑnu sɔɔ kpɑ tɔmbu kpuro bu kɑ bu wɑ. Nɑ bɛɛ sɔ̃ɔmɔ kɑ ɡem, bɑ ben ɑre kpuro wɑ kɔ.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Adɑmɑ ɑ̀ n kɑnɑru mɔ̀ ɑ doo wunɛn dii sɔɔwɔ ɑ ɡɑmbo kɛnɛ, kpɑ ɑ wunɛn Bɑɑbɑ kɑnɑ wi u wɑ̃ɑ ɑsiri sɔɔ mi. Mɑ wunɛn Bɑɑbɑ wi, wi u wɑɑmɔ ye ɑ mɔ̀ ɑsiri sɔɔ, u koo nun ɑre wɛ̃.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 I ku bɛɛn kɑnɑru ɡɑwɑ nɡe tɔn tukobu be bɑ tɑmɑɑ Gusunɔ u koo ben kɑnɑru nɔ ben ɡɑri ɡɑwɑbun sɔ̃.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 I ku bu sɑɑri. Bɛɛn Bɑɑbɑ u bɛɛn bukɑtɑ yɛ̃ i sere nùn kɑnɑ.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 Yen sɔ̃, wee nɡe mɛ i ko i n dɑ kɑnɑru ko. I n dɑ nɛɛ,
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 A nɑ ɑ bɑndu swĩi.
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 A sun bɛsɛn ɡisɔn dĩɑnu kɛ̃.
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 A sun bɛsɛn torɑnu suuru kuo, nɡe mɛ be bɑ rɑ sun tore, sɑ bu suuru kuɑmmɛ.
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 A ku kɑ sun dɑ kɔkiribun berɑ ɡiɑ.
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 Domi ì n ɡɑbun torɑnu suuru kuɑ, ni bɑ bɛɛ kuɑ, bɛɛn Bɑɑbɑ wɔlluɡii u koo mɑɑ bɛɛ suuru kuɑ.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Adɑmɑ ì kun ɡɑbu suuru kue, bɛɛn Bɑɑbɑ u ǹ koo mɑɑ bɛɛ bɛɛn torɑnu suuru kuɑ.
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 Mɑ Yesu nɛɛ, ì n mɑɑ nɔɔ bɔkuɑ i ku de bɛɛn wuswɑɑ yu bɛɛn wɑhɑlɑ sɔ̃ɔsi nɡe be bɑ yɛ̃ɛru kɑsu. Bɑ rɑ ben wuswɛɛ kɔsi kpɑ ɡɑbu bu wɑ mɑ bɑ nɔɔ bɔkuɑ. Nɑ bɛɛ sɔ̃ɔmɔ kɑ ɡem bɑ ben ɑre kpuro wɑ kɔ.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Adɑmɑ ɑ̀ n nɔɔ bɔkuɑ ɑ wubuo kpɑ ɑ wunɛn wuswɑɑ ɡum sɑwɑ,
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 kpɑ tɔmbu bu ku tubu mɑ ɑ nɔɔ bɔkuɑ, mɑ n kun mɔ wunɛn Bɑɑbɑ wi u kun wɑɑrɔ. Wunɛn Bɑɑbɑ wi, wi u wɑ̃ɑ ɑsiri sɔɔ mi, u wɑɑmɔ ye ɑ mɔ̀. U koo nun ɑre wɛ̃.
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 Mɑ Yesu nɛɛ, i ku dukiɑ bere hɑnduniɑ sɔɔ mini, mi ɡɛmi yi rɑ di, kɑ mi yɑ koo wururɑ nɔrurɑ, kɑ mi ɡbɛnɔbu bɑ koo du kɑ dɑm bu ɡbɛni.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Adɑmɑ i dukiɑ beruo wɔllɔ mi ɡɛmi kɑ wururɑ yen ɡɑɑ kun kpɛ̃ yu ye sɑnku, mi ɡbɛnɔbu bɑ ǹ kpɛ̃ bu du bu ɡbɛni.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Domi mi wunɛn dukiɑ wɑ̃ɑ miyɑ wunɛn ɡɔ̃ru ɡɑ rɑ n woo.
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 Mɑ Yesu nɛɛ, nɔni yi sɑ̃ɑwɑ nɡe wɑsin fitilɑ. Wunɛn nɔni yì n bwɑ̃ɑ do, wɑsi kpurowɑ yi ko n yɑm bururɑm mɔ.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Adɑmɑ wunɛn nɔni yì n bɑrɔ, wɑsi yi ǹ yɑm bururɑm wɑsi. Ǹ n mɛn nɑ, yɑm bururɑm mɛ mu wɑ̃ɑ wunɛ sɔɔ mù n tĩrɑ, ɑnnɑ ɑ yɑm wɔ̃kurun kpɑ̃ɑru nɔ mi!
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 Yesu mɑɑ nɛɛ, ɡoo kun kpɛ̃ u yinnibu yiru sɑ̃. U koo turo tusi kpɑ u turo kĩɑ, ǹ kun mɛ, u koo turo tii wɛ̃ kpɑ u turo ɡɛm. I ǹ kpɛ̃ i Gusunɔ kɑ dukiɑ mɛnnɑ i sɑ̃.
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 Yesu mɑɑ nɛɛ, yen sɔ̃, i ku wururɑ kɑ dĩɑnun ɡɑri, ǹ kun mɛ ye i ko nɔ i n kɑ wɑ̃ɑ, ǹ kun mɛ ye i ko bɛɛn wɑsi wukiri. Wɑ̃ɑru tɑ dĩɑnu kere, wɑsi mɑɑ yi yɑ̃nu kere.
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 I ɡunɔsu mɛɛrio. Su ku rɑ duure su sere ɡɛ̃ su sere ɡɑ̃ɑnu doke birɑru sɔɔ. Kɑ mɛ, bɛɛn Bɑɑbɑ wɔlluɡii u su diisiɑmɔ. Kɑɑ sere ɡere bɛɛ? I ǹ ɡunɔ si bɛɛrɛ kere?
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 Wɑrɑ bɛɛ sɔɔ u koo kpĩ win wururɑbun sɑɑbu u win wɑ̃ɑru sosi bɑɑ ɡɔm soo teeru.
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 Mbɑn sɔ̃nɑ i rɑ n wurure yɑ̃nun sɔ̃. I biibii mɛɛrio ye yɑ rɑ kpi ɡberɔ. Yɑ ku rɑ sɔmburu ko, yɑ ku rɑ mɑɑ tɑri.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Adɑmɑ nɑ bɛɛ sɔ̃ɔmɔ, bɑɑ Sɑlomɔɔ kɑ win yiiko bɑkɑ u ǹ burɑru koore nɡe biibii yen tiɑ.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Gusunɔwɑ u yɑkɑsu burɑru wɛ̃ɛmɔ ɡberɔ, si su wɑ̃ɑ ɡisɔ ɑdɑmɑ siɑ bɑ koo su kpɛ̃ɛ dɔ̃ɔ sɔɔ. Yerɑ u ǹ koo bɛɛ yɑ̃nu wɛ̃ n kere yɑkɑ si? Annɑ ɑ wɑ mɛ bɛɛn nɑɑnɛ dokebu piibu kuɑ.
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 I ku mɑɑ wururɑ i ɡere, mbɑ sɑ ko di, mbɑ sɑ ko nɔ, ǹ kun mɛ mbɑ sɑ ko wukiri.
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Gɑ̃ɑ nini kpuron weeweenɑ tɔn tukobɑ mɔ̀. Adɑmɑ bɛɛn Bɑɑbɑ wɔlluɡii u yɛ̃ mɑ i yeni kpuron bukɑtɑ mɔ.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Yen sɔ̃, i ɡinɑ hɑniɑ koowo i kɑ du mi Gusunɔ u bɑndu swĩi kpɑ i n sɑ̃ɑ win tɔn ɡeobu. Yen biru u koo bɛɛ wɛ̃ ye yɑ tie.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Tɔ̃ɔ bɑɑteren wɑhɑlɑ yɑ tu turɑ. Yen sɔ̃, i ku siɑn wururɑbu ko, domi siɑ yɑ mɑɑ yen wɑhɑlɑ mɔ.
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.