Mateus 4
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs VC
1 Yen biru Hunde Dɛɛro u kɑ Yesu dɑ ɡbɑburɔ Setɑm u kɑ nùn kɔkiri.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo demônio.
2 Ye Yesu u nɔɔ bɔkuɑ sɔ̃ɔ sɔɔ weeru kɑ wɔ̃kuru weeru, yen biru ɡɔ̃ɔrɑ nùn mɔ̀.
2 Jejuou quarenta dias e quarenta noites. Depois, teve fome.
3 Mɑ Setɑm u nɑ win mi u nɛɛ, ɑ̀ n sɑ̃ɑ Gusunɔn Biin nɑ, ɑ kpee nini sɔ̃ɔwɔ nu ɡɔsio pɛ̃ɛ.
3 O tentador aproximou-se dele e lhe disse: Se és Filho de Deus, ordena que estas pedras se tornem pães.
4 Yesu nùn wisɑ u nɛɛ, Gusunɔn ɡɑri yi ɡeruɑ yi nɛɛ, tɔnu kun ko n wɑ̃ɑ dĩɑnu tɔnɑn sɔ̃. U mɑɑ wɑ̃ɑwɑ Gusunɔn ɡere kpuron sɔ̃.
4 Jesus respondeu: Está escrito: Não só de pão vive o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus {Dt 8,3}.
5 Mɑ Setɑm u kɑ nùn dɑ Yerusɑlɛmu wuu dɛɛrɔ ɡen mi, u nùn sɔndi sɑ̃ɑ yerun wii kpiirɔ.
5 O demônio transportou-o à Cidade Santa, colocou-o no ponto mais alto do templo e disse-lhe:
6 Mɑ u nɛɛ, ɑ̀ n sɑ̃ɑ Gusunɔn Biin nɑ, ɑ yɔ̃ɔwɔ ɑ surɑ temɔ domi Gusunɔn ɡɑri yi ɡeruɑ yi nɛɛ,
6 Se és Filho de Deus, lança-te abaixo, pois está escrito: Ele deu a seus anjos ordens a teu respeito; proteger-te-ão com as mãos, com cuidado, para não machucares o teu pé em alguma pedra {Sl 90,11s}.
7 Yesu nùn wisɑ u nɛɛ, ɑdɑmɑ Gusunɔn ɡɑri yi mɑɑ ɡeruɑ yi nɛɛ, “A ku rɑ Gusunɔ wunɛn Yinnin dɑm mɛɛri ɑ kɑ wɑ mɛ mu nɛ.”
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus {Dt 6,16}.
8 Yen biru Setɑm u kɑ Yesu dɑ ɡuu bɑkɑru ɡɑrun wɔllɔ, u nùn duniɑn tem kpuro sɔ̃ɔsi kɑ mɛn bɛɛrɛ mi sinɑmbɑ bɑndu dii.
8 O demônio transportou-o uma vez mais, a um monte muito alto, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória, e disse-lhe:
9 Mɑ u nɛɛ, yeni kpurowɑ kon nun wɛ̃ ɑ̀ n yiirɑ ɑ mɑn sɑ̃wɑ.
9 Dar-te-ei tudo isto se, prostrando-te diante de mim, me adorares.
10 Mɑ Yesu u wisɑ u nɛɛ, ɑ doonɔ min di Setɑm. Domi bɑ yoruɑ bɑ nɛɛ, “Kɑɑ Gusunɔ wunɛn Yinni sɑ̃, kpɑ ɑ n wi turon wɑ̃ɑru wɑ̃ɑ.”
10 Respondeu-lhe Jesus: Para trás, Satanás, pois está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e só a ele servirás {Dt 6,13}.
11 Yerɑ Setɑm u doonɑ win min di, mɑ Gusunɔn ɡɔrɑdobɑ bɑ nɑ bɑ nùn nɔɔri.
11 Em seguida, o demônio o deixou, e os anjos aproximaram-se dele para servi-lo.
12 Ye Yesu u nuɑ mɑ bɑ Yohɑnu mwɑ bɑ doke pirisɔm sɔɔ, yerɑ u doonɑ Gɑlileɔ.
12 Quando, pois, Jesus ouviu que João fora preso, retirou-se para a Galiléia.
13 U ǹ sinɛ Nɑsɑrɛtiɔ, u dɑ u sinɑwɑ Kɑpenɑmuɔ, ye yɑ wɑ̃ɑ dɑɑ burerun bɔkuɔ te bɑ rɑ soku Gɑlile, Nɛfitɑli kɑ Sɑbulonin temɔ.
13 Deixando a cidade de Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, à margem do lago, nos confins de Zabulon e Neftali,
14 Kpɑ ye Gusunɔn sɔmɔ Esɑi u rɑɑ ɡeruɑ yu kɑ koorɑ, ye u nɛɛ,
14 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías:
15 “Sɑbulonin tem kɑ Nɛfitɑlin tem mu wɑ̃ɑ nim wɔ̃ku ɡiɑ,
15 A terra de Zabulon e de Neftali, região vizinha ao mar, a terra além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 Be bɑ sɔ̃ yɑm wɔ̃kuru sɔɔ mi, bɑ koo yɑm bururɑm bɑkɑm wɑ.
16 este povo, que jazia nas trevas, viu resplandecer uma grande luz; e surgiu uma aurora para os que jaziam na região sombria da morte {Is 9,1}.
17 Sɑɑ sɑɑ yen diyɑ Yesu u win wɑɑsu toruɑ. U nɛɛ, i bɛɛn ɡɔ̃rusu ɡɔsio, domi Gusunɔ u sisi u bɑndu swĩi.
17 Desde então, Jesus começou a pregar: Fazei penitência, pois o Reino dos céus está próximo.
18 Nɡe mɛ Yesu u sĩimɔ Gɑlilen dɑɑ burerun bɔkuɔ u susure kowobu yiru ɡɑbu wɑ, mɔɔ kɑ wɔnɔ, Simɔɔ wi bɑ rɑ soku Piɛɛ kɑ win wɔnɔ Andere. Bɑ susure mɔ̀ dɑɑ bure te sɔɔ kɑ yɑ̃ɑkororu.
18 Caminhando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos: Simão {chamado Pedro} e André, seu irmão, que lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
19 Yesu u bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, i mɑn swĩimɑ, kon bɛɛ sɔ̃ɔsi nɡe mɛ i ko kɑ tɔmbu kɑsu bu mɑn swĩi.
19 E disse-lhes: Vinde após mim e vos farei pescadores de homens.
20 Mii mii bɑ ben yɑ̃ɑkoronu deri, mɑ bɑ nùn swĩi.
20 Na mesma hora abandonaram suas redes e o seguiram.
21 Ye u susi wuswɑɑɔ u mɑɑ mɔɔ kɑ wɔnɔ wɑ Yɑkɔbu kɑ Yohɑnu, Sebeden bibu. Bɑ wɑ̃ɑ ben ɡoo nimkuu sɔɔ kɑ ben tundo Sebede, bɑ ben yɑ̃ɑkoronu kɔrumɔ. Yesu u bu sokɑ.
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, que estavam com seu pai Zebedeu consertando as redes. Chamou-os,
22 Mii mii bɑ ben tundo deri ɡoo nimkuu sɔɔ, mɑ bɑ Yesu swĩi.
22 e eles abandonaram a barca e seu pai e o seguiram.
23 Yesu u bɔsu Gɑlilen tem kpuro sɔɔ u keu sɔ̃ɔsimɔ ben mɛnnɔ yenɔ u bɑn te Gusunɔ u koo swĩin Lɑbɑɑri ɡeɑ wɑɑsu mɔ̀, mɑ u tɔmbu ben bɑrɑ bwese bwesekɑ bɛkiɑmmɛ.
23 Jesus percorria toda a Galiléia, ensinando nas suas sinagogas, pregando o Evangelho do Reino, curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 Win bɑɑru yɑ yɛ̃bi bɑɑmɑ kpuro Sirin tem sɔɔ sere tɔmbɑ kɑ ben bɑrɔbu nɑ win mi, be bɑ bɑrɑ bwese bwesekɑ mɔ kɑ be bɑ wuriri dɑbinun wɑhɑlɑ mɔ̀ kɑ be bɑ wɛrɛkunu mɔ, kɑ ɡirikpɑkpɑ wɔrobu kɑ bèn wɑsin bee tiɑ ɡu ɡu. Mɑ Yesu u be kpuro bɛkiɑ.
24 Sua fama espalhou-se por toda a Síria: traziam-lhe os doentes e os enfermos, os possessos, os lunáticos, os paralíticos. E ele curava a todos.
25 Mɑ tɔn wɔru ɡuni nùn swĩi sɑɑ Gɑlile kɑ berɑ ye bɑ mɔ̀ wusu wɔkurun di, kɑ Yerusɑlɛmu kɑ Yudeɑ kɑ tem mɛ mu wɑ̃ɑ dɑɑ te bɑ mɔ̀ Yuudɛnin ɡurun di.
25 Grandes multidões acompanharam-no da Galiléia, da Decápole, de Jerusalém, da Judéia e dos países do outro lado do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.