Mateus 4
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVI
1 Yen biru Hunde Dɛɛro u kɑ Yesu dɑ ɡbɑburɔ Setɑm u kɑ nùn kɔkiri.
1 Então Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Ye Yesu u nɔɔ bɔkuɑ sɔ̃ɔ sɔɔ weeru kɑ wɔ̃kuru weeru, yen biru ɡɔ̃ɔrɑ nùn mɔ̀.
2 Depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Mɑ Setɑm u nɑ win mi u nɛɛ, ɑ̀ n sɑ̃ɑ Gusunɔn Biin nɑ, ɑ kpee nini sɔ̃ɔwɔ nu ɡɔsio pɛ̃ɛ.
3 O tentador aproximou-se dele e disse: "Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães".
4 Yesu nùn wisɑ u nɛɛ, Gusunɔn ɡɑri yi ɡeruɑ yi nɛɛ, tɔnu kun ko n wɑ̃ɑ dĩɑnu tɔnɑn sɔ̃. U mɑɑ wɑ̃ɑwɑ Gusunɔn ɡere kpuron sɔ̃.
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus’".
5 Mɑ Setɑm u kɑ nùn dɑ Yerusɑlɛmu wuu dɛɛrɔ ɡen mi, u nùn sɔndi sɑ̃ɑ yerun wii kpiirɔ.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse:
6 Mɑ u nɛɛ, ɑ̀ n sɑ̃ɑ Gusunɔn Biin nɑ, ɑ yɔ̃ɔwɔ ɑ surɑ temɔ domi Gusunɔn ɡɑri yi ɡeruɑ yi nɛɛ,
6 "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo. Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, e com as mãos eles o segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
7 Yesu nùn wisɑ u nɛɛ, ɑdɑmɑ Gusunɔn ɡɑri yi mɑɑ ɡeruɑ yi nɛɛ, “A ku rɑ Gusunɔ wunɛn Yinnin dɑm mɛɛri ɑ kɑ wɑ mɛ mu nɛ.”
7 Jesus lhe respondeu: "Também está escrito: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
8 Yen biru Setɑm u kɑ Yesu dɑ ɡuu bɑkɑru ɡɑrun wɔllɔ, u nùn duniɑn tem kpuro sɔ̃ɔsi kɑ mɛn bɛɛrɛ mi sinɑmbɑ bɑndu dii.
8 Depois, o diabo o levou a um monte muito alto e mostrou-lhe todos os reinos do mundo e o seu esplendor.
9 Mɑ u nɛɛ, yeni kpurowɑ kon nun wɛ̃ ɑ̀ n yiirɑ ɑ mɑn sɑ̃wɑ.
9 E lhe disse: "Tudo isto lhe darei, se você se prostrar e me adorar".
10 Mɑ Yesu u wisɑ u nɛɛ, ɑ doonɔ min di Setɑm. Domi bɑ yoruɑ bɑ nɛɛ, “Kɑɑ Gusunɔ wunɛn Yinni sɑ̃, kpɑ ɑ n wi turon wɑ̃ɑru wɑ̃ɑ.”
10 Jesus lhe disse: "Retire-se, Satanás! Pois está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
11 Yerɑ Setɑm u doonɑ win min di, mɑ Gusunɔn ɡɔrɑdobɑ bɑ nɑ bɑ nùn nɔɔri.
11 Então o diabo o deixou, e anjos vieram e o serviram.
12 Ye Yesu u nuɑ mɑ bɑ Yohɑnu mwɑ bɑ doke pirisɔm sɔɔ, yerɑ u doonɑ Gɑlileɔ.
12 Quando Jesus ouviu que João tinha sido preso, voltou para a Galiléia.
13 U ǹ sinɛ Nɑsɑrɛtiɔ, u dɑ u sinɑwɑ Kɑpenɑmuɔ, ye yɑ wɑ̃ɑ dɑɑ burerun bɔkuɔ te bɑ rɑ soku Gɑlile, Nɛfitɑli kɑ Sɑbulonin temɔ.
13 Saindo de Nazaré, foi viver em Cafarnaum, que ficava junto ao mar, na região de Zebulom e Naftali,
14 Kpɑ ye Gusunɔn sɔmɔ Esɑi u rɑɑ ɡeruɑ yu kɑ koorɑ, ye u nɛɛ,
14 para cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 “Sɑbulonin tem kɑ Nɛfitɑlin tem mu wɑ̃ɑ nim wɔ̃ku ɡiɑ,
15 "Terra de Zebulom e terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galiléia dos gentios;
16 Be bɑ sɔ̃ yɑm wɔ̃kuru sɔɔ mi, bɑ koo yɑm bururɑm bɑkɑm wɑ.
16 o povo que vivia nas trevas viu uma grande luz; sobre os que viviam na terra da sombra da morte raiou uma luz".
17 Sɑɑ sɑɑ yen diyɑ Yesu u win wɑɑsu toruɑ. U nɛɛ, i bɛɛn ɡɔ̃rusu ɡɔsio, domi Gusunɔ u sisi u bɑndu swĩi.
17 Daí em diante Jesus começou a pregar: "Arrependam-se, pois o Reino dos céus está próximo".
18 Nɡe mɛ Yesu u sĩimɔ Gɑlilen dɑɑ burerun bɔkuɔ u susure kowobu yiru ɡɑbu wɑ, mɔɔ kɑ wɔnɔ, Simɔɔ wi bɑ rɑ soku Piɛɛ kɑ win wɔnɔ Andere. Bɑ susure mɔ̀ dɑɑ bure te sɔɔ kɑ yɑ̃ɑkororu.
18 Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André. Eles estavam lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
19 Yesu u bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, i mɑn swĩimɑ, kon bɛɛ sɔ̃ɔsi nɡe mɛ i ko kɑ tɔmbu kɑsu bu mɑn swĩi.
19 E disse Jesus: "Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens".
20 Mii mii bɑ ben yɑ̃ɑkoronu deri, mɑ bɑ nùn swĩi.
20 No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Ye u susi wuswɑɑɔ u mɑɑ mɔɔ kɑ wɔnɔ wɑ Yɑkɔbu kɑ Yohɑnu, Sebeden bibu. Bɑ wɑ̃ɑ ben ɡoo nimkuu sɔɔ kɑ ben tundo Sebede, bɑ ben yɑ̃ɑkoronu kɔrumɔ. Yesu u bu sokɑ.
21 Indo adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão. Eles estavam num barco com seu pai, Zebedeu, preparando as suas redes. Jesus os chamou,
22 Mii mii bɑ ben tundo deri ɡoo nimkuu sɔɔ, mɑ bɑ Yesu swĩi.
22 e eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, o seguiram.
23 Yesu u bɔsu Gɑlilen tem kpuro sɔɔ u keu sɔ̃ɔsimɔ ben mɛnnɔ yenɔ u bɑn te Gusunɔ u koo swĩin Lɑbɑɑri ɡeɑ wɑɑsu mɔ̀, mɑ u tɔmbu ben bɑrɑ bwese bwesekɑ bɛkiɑmmɛ.
23 Jesus foi por toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas deles, pregando as boas novas do Reino e curando todas as enfermidades e doenças entre o povo.
24 Win bɑɑru yɑ yɛ̃bi bɑɑmɑ kpuro Sirin tem sɔɔ sere tɔmbɑ kɑ ben bɑrɔbu nɑ win mi, be bɑ bɑrɑ bwese bwesekɑ mɔ kɑ be bɑ wuriri dɑbinun wɑhɑlɑ mɔ̀ kɑ be bɑ wɛrɛkunu mɔ, kɑ ɡirikpɑkpɑ wɔrobu kɑ bèn wɑsin bee tiɑ ɡu ɡu. Mɑ Yesu u be kpuro bɛkiɑ.
24 Notícias sobre ele se espalharam por toda a Síria, e o povo lhe trouxe todos os que estavam padecendo vários males e tormentos: endemoninhados, epiléticos e paralíticos; e ele os curou.
25 Mɑ tɔn wɔru ɡuni nùn swĩi sɑɑ Gɑlile kɑ berɑ ye bɑ mɔ̀ wusu wɔkurun di, kɑ Yerusɑlɛmu kɑ Yudeɑ kɑ tem mɛ mu wɑ̃ɑ dɑɑ te bɑ mɔ̀ Yuudɛnin ɡurun di.
25 Grandes multidões o seguiam, vindas da Galiléia, Decápolis, Jerusalém, Judéia e da região do outro lado do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.