Mateus 24
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs VC
1 Yesu yɑrɑ sɑ̃ɑ yerun di. Sɑnɑm mɛ u doonɔ win bwɑ̃ɑbɑ dɑ win mi bu kɑ nùn sɑ̃ɑ yerun bɑnɑ sɔ̃ɔsi.
1 Ao sair do templo, os discípulos aproximaram-se de Jesus e fizeram-no apreciar as construções.
2 Yerɑ u bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, i yɑbu ye kpuro wɑ? Kɑ ɡeemɑ nɑ bɛɛ sɔ̃ɔmɔ bɑ koo ye kpuro surɑ, bɑɑ kpee teeru tɑ ǹ ko n sɔndi ten tensim wɔllɔ.
2 Jesus, porém, respondeu-lhes: Vedes todos estes edifícios? Em verdade vos declaro: não ficará aqui pedra sobre pedra; tudo será destruído.
3 Yesu u sɔ̃ ɡuu te bɑ mɔ̀ Olifin wɔllɔ. Yerɑ win bwɑ̃ɑbɑ dɑ win mi be tɔnɑ bɑ nùn bikiɑ bɑ nɛɛ, ɑ sun sɔ̃ɔwɔ ǹ n dommɑn nɑ yɑbu ye, yɑ koo koorɑ kɑ yĩre te tɑ koo wunɛn nɑɑru kɑ hɑnduniɑn kpeeru sɔ̃ɔsi.
3 Indo ele assentar-se no monte das Oliveiras, achegaram-se os discípulos e, estando a sós com ele, perguntaram-lhe: Quando acontecerá isto? E qual será o sinal de tua volta e do fim do mundo?
4 Yesu bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, i n tii sɛ kpɑ ɡoo u ku rɑɑ bɛɛ nɔni wɔ̃ke.
4 Respondeu-lhes Jesus: Cuidai que ninguém vos seduza.
5 Domi tɔn dɑbirɑ koo nɑ kɑ nɛn yĩsiru bɑ n mɔ̀, beyɑ bɑ sɑ̃ɑ wi Gusunɔ u ɡɔsɑ, kpɑ bu tɔn dɑbiru nɔni wɔ̃ke.
5 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu o Cristo. E seduzirão a muitos.
6 I ko i n tɑbun dɑmu dɑmusu nɔɔmɔ. I ku de n bɛɛ bɛrum ko. Yeni yɑ ǹ koo ko yɑ kun koore, ɑdɑmɑ n ǹ ɡinɑ hɑnduniɑn kpeeru mi.
6 Ouvireis falar de guerras e de rumores de guerra. Atenção: que isso não vos perturbe, porque é preciso que isso aconteça. Mas ainda não será o fim.
7 Bwesenu koo seesinɑ nu tɑbu ko, sinɑmbɑ koo tɑbu seesinɑ. Gɔ̃ɔru kɑ tem yĩiribu ko n wɑ̃ɑ berɑ kɑ berɑ.
7 Levantar-se-á nação contra nação, reino contra reino, e haverá fome, peste e grandes desgraças em diversos lugares.
8 Ye kpuro yɑ ko n sɑ̃ɑwɑ nɡe tɔn kurɔn nuku wuriribun tore.
8 Tudo isto será apenas o início das dores.
9 Tɔmbɑ koo bɛɛ ɡɑbu nɔmu sɔndiɑ bu bɛɛ tɔ̃yɑ ko kpɑ bu bɛɛ ɡo. Bwesenu kpuro nu koo bɛɛ tusi nɛn yĩsirun sɔ̃.
9 Então sereis entregues aos tormentos, matar-vos-ão e sereis por minha causa objeto de ódio para todas as nações.
10 Sɑnɑm mɛ sɔɔ, tɔn dɑbirɑ koo biru wurɑ. Bɑ koo kɔrumɔtɔnu kuɑnɑ kpɑ bu tusinɑ.
10 Muitos sucumbirão, trair-se-ão mutuamente e mutuamente se odiarão.
11 Sɔmɔ weesuɡii dɑbirɑ koo yɑrimɑ bu tɔn dɑbinu nɔni wɔ̃ke.
11 Levantar-se-ão muitos falsos profetas e seduzirão a muitos.
12 Kɔ̃sɑn kobu koo dɑbiɑ sere tɔn dɑbi dɑbinun kĩrɑ koo yɛmiɑ.
12 E, ante o progresso crescente da iniqüidade, a caridade de muitos esfriará.
13 Adɑmɑ wi u tɛmɑnɑ sere kɑ nɔrɔ, wiyɑ u koo fɑɑbɑ wɑ.
13 Entretanto, aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Gusunɔn bɑndun Lɑbɑɑri ɡeɑ yeni yɑ koo nɔɔrɑ hɑnduniɑ kpuro sɔɔ, kpɑ yu ko seedɑ bwesenu kpuron mi. Sɑnɑm mɛ sɔɔrɑ kpeerɑbu koo tunumɑ.
14 Este Evangelho do Reino será pregado pelo mundo inteiro para servir de testemunho a todas as nações, e então chegará o fim.
15 Yesu mɑɑ nɛɛ, Gusunɔn sɔmɔ Dɑniɛli u rɑɑ “Kɑm koosion bwɑ̃ɑroku kɔ̃sun” ɡɑri kuɑ. Geyɑ i ko wɑ ɡɑ yɔ̃ yɑm dɛɛrɑm sɔɔ. Wi u tire teni ɡɑrimɔ, u tubuo sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ.
15 Quando virdes estabelecida no lugar santo a abominação da desolação que foi predita pelo profeta Daniel {9,27} - o leitor entenda bem -
16 Sɑnɑm mɛyɑ n weenɛ be bɑ wɑ̃ɑ Yudeɑɔ bu duki su bu dɑ ɡuunu ɡiɑ.
16 então os habitantes da Judéia fujam para as montanhas.
17 Wi u wɑ̃ɑ dii tɛɛrɑn wɔllɔ u ku rɑɑ sɑre u du dirɔ u yɑ̃nu ɡurɑ.
17 Aquele que está no terraço da casa não desça para tomar o que está em sua casa.
18 Wi u mɑɑ woo ɡberɔ u ku ɡɔsirɑ yɛnuɔ u kɑ win kumbooro suɑ.
18 E aquele que está no campo não volte para buscar suas vestimentas.
19 Amɔnɑ kurɔ ben wɑhɑlɑ ko n nɛ sɑnɑm mɛ sɔɔ, be bɑ ɡuri mɔ kɑ be bɑ bibu bɔm kɛ̃mɔ.
19 Ai das mulheres que estiverem grávidas ou amamentarem naqueles dias!
20 I Gusunɔ kɑnɔ kpɑ bɛɛn kpikirun sɑnɑm mu kun sɑ̃ɑ woorun sɑɑ ǹ kun mɛ tɔ̃ɔ wɛ̃rɑruɡiru sɔɔ.
20 Rogai para que vossa fuga não seja no inverno, nem em dia de sábado;
21 Domi sɑnɑm mɛ sɔɔ, nɔni swɑ̃ɑ bɑkɑrɑ ko n wɑ̃ɑ tèn bweseru tɑ ǹ koore sɑɑ hɑnduniɑn toren di sere kɑ ɡisɔ. Ten bweserɑ kun mɑm mɑɑ sisi.
21 porque então a tribulação será tão grande como nunca foi vista, desde o começo do mundo até o presente, nem jamais será.
22 Gusunɔ ù kun dɑɑ sɑnɑm mɛ kɑwe ɡoo kun tiɑrɔ. Adɑmɑ u mu kɑwɑwɑ be u ɡɔsɑn sɔ̃.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, criatura alguma escaparia; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão abreviados.
23 Sɑɑ ye sɔɔ, ɡoo ù n bɛɛ sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, Kirisi wi, u wɑ̃ɑ mini, ǹ kun mɛ u wɑ̃ɑ ɡiɔ, i ku rɑ nɑɑnɛ ko.
23 Então se alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo! Ou: Ei-lo acolá!, não creiais.
24 Domi Kirisi weesuɡibu kɑ Gusunɔn sɔmɔ weesuɡibɑ koo yɑri. Bɑ koo yĩre bɑkɑnu kɑ sɔm mɑɑmɑɑkiɡiɑ ko bu kɑ tɔmbu nɔni wɔ̃ke, kɑ mɑm be Gusunɔ u ɡɔsɑ, ǹ n ko n koorɑ.
24 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão milagres a ponto de seduzir, se isto fosse possível, até mesmo os escolhidos.
25 N wee, nɑ bɛɛ ye sɔ̃ɔwɑ yɑ sere nɑ.
25 Eis que estais prevenidos.
26 Bɑ̀ n mɑɑ bɛɛ sɔ̃ɔwɑ, wee u wɑ̃ɑ ɡbɑburɔ, i ku dɑ mi. Nɡe bɑ̀ n bɛɛ sɔ̃ɔwɑ, wee u wɑ̃ɑ dii sɔɔwɔ, i ku rɑ nɑɑnɛ ko.
26 Se, pois, vos disserem: Vinde, ele está no deserto, não saiais. Ou: Lá está ele em casa, não o creiais.
27 Nɡe mɛ ɡuru mɑɑkinu rɑ bɑlli wɔllɔ sɑɑ sɔ̃ɔ yɑri yerun di n kɑ dɑ duu yerɔ, nɡe mɛyɑ Tɔnun Biin nɑɑru tɑ ko n mɑɑ sɑ̃ɑ.
27 Porque, como o relâmpago parte do oriente e ilumina até o ocidente, assim será a volta do Filho do Homem.
28 Yɑm mi ɡorɑ wɑ̃ɑ, miyɑ yɑberekunu koo mɛnnɑ.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Mɑ Yesu mɑɑ nɛɛ, sɑnɑm mɛn nɔni swɑ̃ɑrun biru, mii mii sɔ̃ɔ koo yɑm tĩrɑ, suru kun mɑɑ win yɑm bururɑm sɔ̃ɔsimɔ, kperi koo wɔrumɑ wɔllun di kpɑ wɔllun dɑm mu yĩiri.
29 Logo após estes dias de tribulação, o sol escurecerá, a lua não terá claridade, cairão do céu as estrelas e as potências dos céus serão abaladas.
30 Sɑnɑm mɛyɑ Tɔnun Biin yĩrerɑ koo kurɑ wɔllɔ. Hɑnduniɑn bwesenu kpuro nu koo swĩ. Nu koo Tɔnun Bii wɑ u wee wɔllun di ɡuru wiru sɔɔ kɑ dɑm bɑkɑm kɑ yiiko.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todas as tribos da terra baterão no peito e verão o Filho do Homem vir sobre as nuvens do céu cercado de glória e de majestade.
31 Kɔbi bɑkɑ koo swĩ kpɑ u win wɔllun ɡɔrɑdobɑ ɡɔri hɑnduniɑn ɡoonu nnɛ sɔɔ. Bɑ koo be u ɡɔsɑ mɛnnɑ hɑnduniɑ kpuron di.
31 Ele enviará seus anjos com estridentes trombetas, e juntarão seus escolhidos dos quatro ventos, duma extremidade do céu à outra.
32 Yesu mɑɑ nɛɛ, i de n bɛɛ yeeri ye dɑ̃ɑ te bɑ mɔ̀ fiɡie tɑ sɔ̃ɔsimɔ. Sɑɑ mìn di ten kɑ̃ɑsi dwiiyɑ mɑ tɑ kpɑrɑru torumɑ, i yɛ̃ mɑ tombururɑ tɑ turuku kuɑ.
32 Compreendei isto pela comparação da figueira: quando seus ramos estão tenros e crescem as folhas, pressentis que o verão está próximo.
33 Nɡe mɛyɑ bɛɛ mɑɑ, ì n yɑbu ye kpuro wɑ, i n yɛ̃ mɑ sɑɑ yɑ sisi yɑ turuku koomɑ.
33 Do mesmo modo, quando virdes tudo isto, sabei que o Filho do Homem está próximo, à porta.
34 Kɑ ɡeemɑ nɑ bɛɛ sɔ̃ɔmɔ, tɔn be bɑ wɑ̃ɑ tɛ̃ ben kpuro kun ɡbimɔ yɑbu ye kpuro yu kɑ tunumɑ.
34 Em verdade vos declaro: não passará esta geração antes que tudo isto aconteça.
35 Wɔllu kɑ tem bɑɑ yɑ koo doonɑ, ɑdɑmɑ nɛn ɡɑri kun dɔɔnɔ pɑi.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 Yesu mɑɑ nɛɛ, ye n sɑ̃ɑ nɛn nɑɑrun sɑɑ, ɡoo sɑri wi u yen tɔ̃ru yɛ̃, bɑɑ ɡɔrɑdobɑ be bɑ wɑ̃ɑ wɔllɔ, bɑɑ mɑm Biin tii, mɑ n kun mɔ Bɑɑbɑ turo.
36 Quanto àquele dia e àquela hora, ninguém o sabe, nem mesmo os anjos do céu, mas somente o Pai.
37 Nɡe mɛ n kuɑ Nɔwɛn sɑɑ, mɛyɑ n ko n mɑɑ ko sɑnɑm mɛ Tɔnun Bii u koo nɑ.
37 Assim como foi nos tempos de Noé, assim acontecerá na vinda do Filho do Homem.
38 Geemɑ nim yibu bɑkɑ te, tu sere nɑ, tɔmbɑ dimɔ bɑ nɔrumɔ bɑ kurɔ kpɑɑnu mɔ̀, bɑ ben bibu durɔbu kɛ̃mɔ sere dɔmɑ te Nɔwɛ duɑ ɡoo sɔɔ.
38 Nos dias que precederam o dilúvio, comiam, bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Bɑ ǹ ɡɑ̃ɑnu bwisikɑ sere nim yibu bɑkɑ te, tɑ kɑ turɑ tɑ kɑ bu doonɑ kpuro. Nɡe mɛyɑ n ko n sɑ̃ɑ sɑnɑm mɛ Tɔnun Bii u koo nɑ.
39 E os homens de nada sabiam, até o momento em que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim será também na volta do Filho do Homem.
40 Sɑnɑm mɛyɑ tɔmbu yiru bɑ ko n wɑ̃ɑ ɡberɔ. Bɑ koo turo suɑ bu turo deri.
40 Dois homens estarão no campo: um será tomado, o outro será deixado.
41 Tɔn kurɔbu yiru bɑ ko n nɑmmɔ. Bɑ koo turo suɑ bu turo deri.
41 Duas mulheres estarão moendo no mesmo moinho: uma será tomada a outra será deixada.
42 Yen sɔ̃, i n swɑɑ mɛɛrɑ domi i ǹ yɛ̃ tɔ̃ɔ te bɛɛn Yinni u koo tunumɑ.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a hora em que virá o Senhor.
43 I de yeni yu bɛɛ yeeri. Yɛnu yɛ̃ro ù n yɛ̃ wɔ̃kurun sɑɑ ye ɡbɛnɔ u koo nɑ, u koo dom se kpɑ u ku de u du win yɛnuɔ.
43 Sabei que se o pai de família soubesse em que hora da noite viria o ladrão, vigiaria e não deixaria arrombar a sua casa.
44 Yen sɔ̃, bɛɛn tii i n sɔɔru sɑ̃ɑ domi Tɔnun Bii u koo nɑwɑ sɑɑ ye i ǹ bwisikɑ.
44 Por isso, estai também vós preparados porque o Filho do Homem virá numa hora em que menos pensardes.
45 Mɑ Yesu nɛɛ, wɑrɑ sɑ̃ɑ yoo lɑɑkɑriɡii wi u nɑɑnɛ mɔ. Wiyɑ wi win yinni u win sɔm kowo be bɑ tie nɔmu sɔndiɑ, u kɑ bu nɔɔri sɑɑ ye n weenɛ.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente que o Senhor constituiu sobre os de sua família, para dar-lhes o alimento no momento oportuno?
46 Doo nɔɔruɡiiwɑ sɔm kowo wi, win yinni ù n deemɑ u mɔ̀ mɛ, sɑnɑm mɛ u koo wurɑmɑ.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, na sua volta, encontrar procedendo assim!
47 Kɑ ɡeemɑ nɑ bɛɛ sɔ̃ɔmɔ, yinni wi, u koo win dukiɑ kpuro sɔm kowo wi nɔmu bɛriɑ.
47 Em verdade vos digo: ele o estabelecerá sobre todos os seus bens.
48 Adɑmɑ ù n sɑ̃ɑ sɔm kowo kɑm, mɑ u bwisikumɔ u mɔ̀, win yinni tɛɛmɔ,
48 Mas, se é um mau servo que imagina consigo:
49 mɑ u seemɔ u win sɔm kowosibu soomɔ, mɑ u dimɔ u nɔrumɔ kɑ tɑm nɔrobu sɑnnu,
49 - Meu senhor tarda a vir, e se põe a bater em seus companheiros e a comer e a beber com os ébrios,
50 win yinni koo wurɑmɑ dɔmɑ te u ǹ nùn yĩiyɔ kɑ sɑɑ ye u ǹ yɛ̃.
50 o senhor desse servo virá no dia em que ele não o espera e na hora em que ele não sabe,
51 Kpɑ u nùn bɔɔri kpiri kpirikɑ kpɑ u dɑ u kɑ murɑfitibɑ nɔni swɑ̃ɑru bɔnu ko. Miyɑ u koo wiru nɔmɑ sɔndi u swĩ.
51 e o despedirá e o mandará ao destino dos hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.