Mateus 22
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARA
1 Yesu kpɑm kɑ bu mɔndu ɡɑri sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
1 De novo, entrou Jesus a falar por parábolas, dizendo-lhes:
2 n wee, ye Gusunɔn bɑndun ɡɑri kɑ weenɛ. Sunɔ ɡoo u win biin kurɔ kpɑɑrun sɔɔru kuɑ.
2 O reino dos céus é semelhante a um rei que celebrou as bodas de seu filho.
3 U win sɔmɔbu ɡɔrɑ bu dɑ bu be bɑ dim sokɑ sokumɑ. Adɑmɑ bɑ ǹ kĩ bu nɑ.
3 Então, enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas; mas estes não quiseram vir.
4 Mɑ u kpɑm win sɔmɔbu ɡɑbu ɡɔrɑ u nɛɛ, i doo i be nɑ dim sokɑ sɔ̃ nɑ sɔɔru kpɑ, nɑ nɛn nɑɑ kinɛnu kɑ yɑɑ sɑbe ɡumɡinu ɡo. Ye kpuro yɑ sɔɔru kpeerɑ, bu nɑ kurɔ kpɑɑ yerɔ.
4 Enviou ainda outros servos, com esta ordem: Dizei aos convidados: Eis que já preparei o meu banquete; os meus bois e cevados já foram abatidos, e tudo está pronto; vinde para as bodas.
5 Adɑmɑ be bɑ dim sokɑ mi, bɑ ǹ ɡɑri yi swɑɑ sue mɑ bɑɑwure u wiɡiru doonɑ, wini win ɡberu dɑ, wini mɑɑ win tenkuru doonɑ.
5 Eles, porém, não se importaram e se foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio;
6 Ben ɡɑbɑ sɔmɔ be mwɑ bɑ nɔni sɔ̃ɔwɑ bɑ ɡo.
6 e os outros, agarrando os servos, os maltrataram e mataram.
7 Sunɔ wi, u mɔru bɛsirɑ u win tɑbu kowobu ɡɔrɑ bu kɑ tɔn ɡowo be ɡo kpɑ bu ben wuu dɔ̃ɔ sɔku.
7 O rei ficou irado e, enviando as suas tropas, exterminou aqueles assassinos e lhes incendiou a cidade.
8 Sɑnɑm mɛyɑ u win sɔmɔbu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, kurɔ kpɑɑ dĩɑnu ye, ɑdɑmɑ be nɑ sokɑ bɑ ǹ mɑɑ kɑ nu weenɛ.
8 Então, disse aos seus servos: Está pronta a festa, mas os convidados não eram dignos.
9 Ǹ n mɛn nɑ, i doo swɑɑ swɑɑbu i be i wɑɑmɔ sokumɑ.
9 Ide, pois, para as encruzilhadas dos caminhos e convidai para as bodas a quantos encontrardes.
10 Mɑ sɔmɔ be, bɑ dɑ swɑɑ swɑɑbu bɑ be bɑ wɑ kpuro mɛnnɑ kɔ̃sobu kɑ ɡeobu. Nɡe mɛyɑ tɔmbɑ kɑ yibɑ kurɔ kpɑɑ yee te sɔɔ.
10 E, saindo aqueles servos pelas estradas, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala do banquete ficou repleta de convidados.
11 Ye sunɔ wi, u duɑ u kɑ bu wɑ be bɑ dim nɑ, u durɔ ɡoo wɑ wi u kun kurɔ kpɑɑ yɑ̃nu doke.
11 Entrando, porém, o rei para ver os que estavam à mesa, notou ali um homem que não trazia veste nupcial
12 U nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, bɔrɔ, ɑmɔnɑ ɑ kuɑ ɑ kɑ duumɑ mini ɑ ǹ kɑ kurɔ kpɑɑ yɑ̃nu doke. Durɔ wi kun ɡɛɛ wisɑ.
12 e perguntou-lhe: Amigo, como entraste aqui sem veste nupcial? E ele emudeceu.
13 Yerɑ sunɔ wi, u win sɔm kowobu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, i win nɔmɑ kɑ nɑɑsu bɔkuo kpɑ i nùn kɑsɑ ko yɑm wɔ̃kuru sɔɔ tɔɔwɔ, mi u koo wiru nɔmɑ sɔndi u swĩ.
13 Então, ordenou o rei aos serventes: Amarrai-o de pés e mãos e lançai-o para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.
14 Mɑ Yesu u nɛɛ, dɑbirɑ bɑ sokɑ ɑdɑmɑ fiikowɑ bɑ ɡɔsɑ.
14 Porque muitos são chamados, mas poucos, escolhidos.
15 Sɑnɑm mɛyɑ Fɑlisibɑ bɑ dɑ bɑ mɛnnɑ bu kɑ kɑsu mɛ bɑ koo ko bu kɑ Yesu ɡɑrin yinɑ bɛriɑ.
15 Então, retirando-se os fariseus, consultaram entre si como o surpreenderiam em alguma palavra.
16 Mɑ bɑ ben bwɑ̃ɑbu ɡɑbu kɑ Herodun tɔmbu ɡɑbu ɡɔrɑ win mi. Bɑ dɑ bɑ nɛɛ, yinni, sɑ yɛ̃ mɑ ɑ rɑ ɡem ɡere, mɑ ɑ tɔmbu Gusunɔn swɑɑ sɔ̃ɔsimɔ dee dee, mɛyɑ ɑ ku rɑ ɡoon nɔnu mɛɛri, domi ɑ ku rɑ ɡɑri ɡere binɛ kɑ bɛrum sɔ̃.
16 E enviaram-lhe discípulos, juntamente com os herodianos, para dizer-lhe: Mestre, sabemos que és verdadeiro e que ensinas o caminho de Deus, de acordo com a verdade, sem te importares com quem quer que seja, porque não olhas a aparência dos homens.
17 Ǹ n mɛn nɑ, ɑ sun sɔ̃ɔwɔ, yen mɛ ɑ wɑ. N weenɛ bu tem yɛ̃ro wɔ̃ɔ ɡobi kɔsiɑ? Nɡe n ǹ weenɛ.
17 Dize-nos, pois: que te parece? É lícito pagar tributo a César ou não?
18 Adɑmɑ Yesu u ben bwisi kɔ̃si yi yɛ̃ mɑ u bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, murɑfiti bɛɛ! Mbɑn sɔ̃nɑ i kĩ i nɛn lɑɑkɑri mɛɛri.
18 Jesus, porém, conhecendo-lhes a malícia, respondeu: Por que me experimentais, hipócritas?
19 I mɑn ɡobi yi sɔ̃ɔsio yi i rɑ kɑ wɔ̃ɔ ɡobi kɔsie.
19 Mostrai-me a moeda do tributo. Trouxeram-lhe um denário.
20 Mɑ u bu bikiɑ u nɛɛ, weren foto kɑ yĩrerɑ mini.
20 E ele lhes perguntou: De quem é esta efígie e inscrição?
21 Bɑ nùn sɔ̃ɔwɑ bɑ nɛɛ, tem yɛ̃roɡiɑ.
21 Responderam: De César. Então, lhes disse: Dai, pois, a César o que é de César e a Deus o que é de Deus.
22 Ye bɑ ɡɑri yi nuɑ, bɑ biti soorɑ, mɑ bɑ nùn deri bɑ doonɑ.
22 Ouvindo isto, se admiraram e, deixando-o, foram-se.
23 Sɔ̃ɔ tee te sɔɔ, Sɑdusi be bɑ rɑ nɛɛ ɡɔribɑ kun seemɔ, ben ɡɑbɑ nɑ Yesun mi. Mɑ bɑ nùn bikiɑ
23 Naquele dia, aproximaram-se dele alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, e lhe perguntaram:
24 bɑ nɛɛ, tɔnwero, Mɔwisi nɛɛ, durɔ ɡoo ù n ɡu ù kun bii mɑrɑ, win wɔnɔwɑ koo win ɡɔmini yɛnu doke kpɑ u kɑ win mɔɔ bweseru seeyɑ.
24 Mestre, Moisés disse: Se alguém morrer, não tendo filhos, seu irmão casará com a viúva e suscitará descendência ao falecido.
25 N wee bɛsɛn suunu sɔɔ tundo turosibu nɔɔbɑ yiru ɡɑbɑ rɑɑ wɑ̃ɑ. Gbiikoo kurɔ suɑ mɑ u ɡu u ǹ bii mɑrɑ, mɑ u win wɔnɔ ɡɔmini deriɑ.
25 Ora, havia entre nós sete irmãos. O primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher a seu irmão;
26 Ben yirusen tii mɛyɑ, kɑ itɑse, sere kɑ nɔɔbɑ yiruseɔ.
26 o mesmo sucedeu com o segundo, com o terceiro, até ao sétimo;
27 Be kpuron biru kurɔ win tii mɑɑ ɡu.
27 depois de todos eles, morreu também a mulher.
28 Ǹ n mɛn nɑ, dɔmɑ te ɡɔribɑ koo se, tɔmbu nɔɔbɑ yiru ye sɔɔ, ben wɑrɑ ko n kurɔ wi mɔ, domi be kpuro bɑ nùn yɛ̃wɑ kurɔ.
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será ela esposa? Porque todos a desposaram.
29 Yesu bu wisɑ u nɛɛ, i tore yèn sɔ̃ i ǹ Gusunɔn ɡɑri yɛ̃, mɛyɑ i ǹ mɑɑ win dɑm yɛ̃.
29 Respondeu-lhes Jesus: Errais, não conhecendo as Escrituras nem o poder de Deus.
30 Domi sɑnɑm mɛ ɡɔribɑ koo se, durɔbu kɑ kurɔbu bɑ ǹ mɑɑ suɑnɑmɔ, bɑ ko n sɑ̃ɑwɑ nɡe Gusunɔ wɔllun ɡɔrɑdobɑ.
30 Porque, na ressurreição, nem casam, nem se dão em casamento; são, porém, como os anjos no céu.
31 Ye n mɑɑ sɑ̃ɑ ɡɔribun seebun ɡɑri, i ǹ ɡɑrire ye Gusunɔ u bɛɛ sɔ̃ɔwɑ? U nɛɛ,
31 E, quanto à ressurreição dos mortos, não tendes lido o que Deus vos declarou:
32 nɛnɑ Gusunɔ Aburɑhɑmu kɑ Isɑki kɑ Yɑkɔbun Yinni. Gusunɔ sɑ̃ɑwɑ wɑsobun Yinni, u ǹ sɑ̃ɑ ɡɔribun Yinni.
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó?
33 Tɔn wɔru ɡe ɡɑ ɡɑri yi nuɑ ɡɑ biti kuɑ win sɔ̃ɔsirun sɔ̃.
33 Ouvindo isto, as multidões se maravilhavam da sua doutrina.
34 Ye Fɑlisibɑ bɑ nuɑ mɑ Yesu u Sɑdusibɑ nɔɔ mwɑɑri, yerɑ bɑ mɛnnɑ.
34 Entretanto, os fariseus, sabendo que ele fizera calar os saduceus, reuniram-se em conselho.
35 Ben turo wi u sɑ̃ɑ woodɑ yɛ̃ro u kĩ u Yesun lɑɑkɑri mɛɛri, mɑ u nùn bikiɑ u nɛɛ,
35 E um deles, intérprete da Lei, experimentando-o, lhe perguntou:
36 tɔnwero, woodɑ yerɑ̀ yɑ kpɑ̃ɑru bo woodɑbɑ sɔɔ.
36 Mestre, qual é o grande mandamento na Lei?
37 Yesu nùn wisɑ u nɛɛ, “A Gusunɔ wunɛn Yinni kĩɔ kɑ wunɛn ɡɔ̃ru kpuro kɑ wunɛn bwɛ̃rɑ kpuro kɑ wunɛn bwisikunu kpuro.”
37 Respondeu-lhe Jesus:
38 Yeyɑ yɑ sɑ̃ɑ woodɑ ɡbiikɑɑ, yerɑ yɑ mɑɑ kpɑ̃ɑru bo.
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 Yen yiruse wee, ye yɑ kɑ ye weenɛ yerɑ “A wunɛn tɔnusi kĩɔ nɡe wunɛn tii tii.”
39 O segundo, semelhante a este, é:
40 Woodɑ yiru ye sɔɔn diyɑ Mɔwisin woodɑ kɑ Gusunɔn sɔmɔbun sɔ̃ɔsinu kpuro yɑri.
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas.
41 Ye Fɑlisibɑ bɑ mɛnnɛ, Yesu u bu ɡɑri yini bikiɑ.
41 Reunidos os fariseus, interrogou-os Jesus:
42 U nɛɛ, ɑmɔnɑ i tɑmɑɑ wi Gusunɔ u ɡɔsɑ u sɑ̃ɑ. Weren bweserun diyɑ u yɑri.
42 Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Responderam-lhe eles: De Davi.
43 Yesu bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑmɔnɑ Dɑfidi kɑ nùn sokɑ Yinni kɑ Hunde Dɛɛron sɔ̃ɔsiru. Domi Dɑfidi ɡeruɑ u nɛɛ,
43 Replicou-lhes Jesus: Como, pois, Davi, pelo Espírito, chama-lhe Senhor, dizendo:
44 “Yinni Gusunɔ u nɛn Yinni sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
44 Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos debaixo dos teus pés?
45 Ǹ n mɛn nɑ, Dɑfidi ù n nùn sokɑ Yinni, ɑmɔnɑ u ko n kɑ kpɑm sɑ̃ɑ win bii.
45 Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é ele seu filho?
46 Bɑɑ ben turo kun mɑɑ kpĩɑ u nùn ɡɛɛ wisi. Sɑɑ dɔmɑ ten di ɡoo kun mɑɑ nùn ɡɛɛ bikiɑre.
46 E ninguém lhe podia responder palavra, nem ousou alguém, a partir daquele dia, fazer-lhe perguntas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.