Mateus 1

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yesu Kirisin bweserun tɔ̃kɑ wee, wi u sɑ̃ɑ Dɑfidin sikɑdobu. Dɑfidi mɑɑ sɑ̃ɑ Aburɑhɑmun sikɑdobu.
1 Esta é a lista dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi, que era descendente de Abraão.
2 Aburɑhɑmu u Isɑki mɑrɑ, Isɑki u Yɑkɔbu mɑrɑ. Yɑkɔbu u Yudɑ mɑrɑ kɑ win mɑɑbu kɑ wɔnɔbu.
2 Abraão foi pai de Isaque, Isaque foi pai de Jacó, e Jacó foi pai de Judá e dos seus irmãos.
3 Yudɑ kɑ Tɑmɑri bɑ Fɑrɛsi kɑ Sɑrɑ mɑrɑ. Fɑrɛsi u Esiromu mɑrɑ. Esiromu u Arɑmu mɑrɑ.
3 Judá foi pai de Peres e de Zera, e a mãe deles foi Tamar. Peres foi pai de Esrom, que foi pai de Arão.
4 Arɑmu u Aminɑdɑbu mɑrɑ. Aminɑdɑbu u Nɑsoni mɑrɑ. Nɑsoni u Sɑɑmɔɔ mɑrɑ.
4 Arão foi pai de Aminadabe, que foi pai de Nasom, que foi pai de Salmom.
5 Sɑɑmɔɔ kɑ Rɑhɑbu bɑ Boɑsi mɑrɑ. Boɑsi kɑ Rutu bɑ Yobɛdi mɑrɑ. Yobɛdi u Isɑi mɑrɑ.
5 Salmom foi pai de Boaz, e a mãe de Boaz foi Raabe. Boaz foi pai de Obede, e a mãe de Obede foi Rute. Obede foi pai de Jessé,
6 Isɑi u Dɑfidi mɑrɑ.
6 que foi pai do rei Davi. Davi e a mulher que tinha sido esposa de Urias foram os pais de Salomão.
7 Sɑlomɔɔ u Roboɑmu mɑrɑ. Roboɑmu u Abiɑ mɑrɑ. Abiɑ u Asɑfu mɑrɑ.
7 Salomão foi pai de Roboão, que foi pai de Abias, que foi pai de Asa.
8 Asɑfu u Yosɑfɑti mɑrɑ. Yosɑfɑti u Yorɑmu mɑrɑ. Yorɑmu u Osiɑsi mɑrɑ.
8 Asa foi pai de Josafá, que foi pai de Jorão, que foi pai de Uzias.
9 Osiɑsi u Yotɑmu mɑrɑ. Yotɑmu u Akɑsi mɑrɑ. Akɑsi u Esekiɑsi mɑrɑ.
9 Uzias foi pai de Jotão, que foi pai de Acaz, que foi pai de Ezequias.
10 Esekiɑsi u Mɑnɑse mɑrɑ. Mɑnɑse u Amɔɔ mɑrɑ. Amɔɔ u Yosiɑsi mɑrɑ.
10 Ezequias foi pai de Manassés, que foi pai de Amom, que foi pai de Josias.
11 Yosiɑsi u Yekoniɑ mɑrɑ kɑ win wɔnɔbu sɑnɑm mɛ bɑ Isirelibɑ ɡurɑ bɑ kɑ dɑ Bɑbilonin temɔ.
11 Josias foi pai de Jeconias e dos seus irmãos, no tempo em que os israelitas foram levados como prisioneiros para a Babilônia.
12 Ben Bɑbilonin dɑɑbun biru Yekoniɑ u Sɑlɑtiɛli mɑrɑ. Sɑlɑtiɛli u Sorobɑbɛli mɑrɑ.
12 Depois que o povo foi levado para a Babilônia, Jeconias foi pai de Salatiel, que foi pai de Zorobabel.
13 Sorobɑbɛli u Abiudu mɑrɑ. Abiudu u Eliɑkimu mɑrɑ. Eliɑkimu u Asoru mɑrɑ.
13 Zorobabel foi pai de Abiúde, que foi pai de Eliaquim, que foi pai de Azor.
14 Asoru u Sɑdɔku mɑrɑ. Sɑdɔku u Asimu mɑrɑ. Asimu u Eliudu mɑrɑ.
14 Azor foi pai de Sadoque, que foi pai de Aquim, que foi pai de Eliúde.
15 Eliudu u Eleɑsɑɑ mɑrɑ. Eleɑsɑɑ u Mɑtɑni mɑrɑ. Mɑtɑni u Yɑkɔbu mɑrɑ.
15 Eliúde foi pai de Eleazar, que foi pai de Matã, que foi pai de Jacó.
16 Yɑkɔbu u Yosɛfu mɑrɑ wi u kuɑ Mɑɑrin durɔ. Mɑɑri wiyɑ, u Yesu mɑrɑ, wi bɑ sokɑ Kirisi.
16 Jacó foi pai de José, marido de Maria, e ela foi a mãe de Jesus, chamado Messias .
17 Nɡe mɛyɑ ben bwese te sɔɔ, sɑɑ Aburɑhɑmun min di n kɑ ɡirɑri Dɑfidin mi, bɑ sɑ̃ɑwɑ tɔnu wɔkurɑ nnɛ. Sɑɑ mɑɑ Dɑfidin min di n kɑ ɡirɑri sɑɑ ye bɑ kɑ bu yoru dɑ Bɑbilonin temɔ, bɑ sɑ̃ɑwɑ tɔnu wɔkurɑ nnɛ. Yen biru sɑɑ mìn di bɑ kɑ bu dɑ Bɑbilonin temɔ n kɑ Kirisin sɑɑ ɡirɑri, be, bɑ mɑɑ sɑ̃ɑwɑ tɔnu wɔkurɑ nnɛ.
17 Assim, houve catorze gerações desde Abraão até Davi, e catorze, desde Davi até que os israelitas foram levados para a Babilônia. Daí até o nascimento do Messias, também houve catorze gerações.
18 Wee nɡe mɛ bɑ kɑ Yesu Kirisi mɑrɑ. Win mɛro Mɑɑri u sɑ̃ɑ Yosɛfun kurɔ kɛ̃ɛro, ɑdɑmɑ bu sere suɑnɑ Mɑɑri u deemɑ u ɡurɑ mɔ sɑɑ Hunde Dɛɛron min di.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, ia casar com José. Mas antes do casamento ela ficou grávida pelo Espírito Santo.
19 Win durɔ Yosɛfu wi, u sɑ̃ɑ ɡeeɡii, u ǹ kĩ u Mɑɑri sekuru doke bɑtumɑ sɔɔ. Yen sɔ̃nɑ u ɡɔ̃ru doke u nùn yinɑ ɑsiri sɔɔ.
19 José, com quem Maria ia casar, era um homem que sempre fazia o que era direito. Ele não queria difamar Maria e por isso resolveu desmanchar o contrato de casamento sem ninguém saber.
20 Sɑɑ ye u ye bwisikumɔ sɑɑ yerɑ Yinnin ɡɔrɑdo u nùn kure dosu sɔɔ u nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, Yosɛfu, Dɑfidin sikɑdobu ɑ ku bɛrum ko ɑ kɑ wunɛn kurɔ kɛ̃ɛro Mɑɑri yɛnu doke, domi ɡurɑ ye u mɔ mi, sɑɑ Hunde Dɛɛron min diyɑ.
20 Enquanto José estava pensando nisso, um anjo do Senhor apareceu a ele num sonho e disse: — José, descendente de Davi, não tenha medo de receber Maria como sua esposa, pois ela está grávida pelo Espírito Santo.
21 U koo bii tɔn durɔ mɑ, kpɑ ɑ nùn yĩsiru kɛ̃ Yesu , domi u koo win tɔmbu fɑɑbɑ ko sɑɑ ben durum di.
21 Ela terá um menino, e você porá nele o nome de Jesus , pois ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Yeni kpuro yɑ koorɑ kpɑ Yinnin ɡɑri yi u ɡeruɑ sɑɑ win sɔmɔn nɔɔ sɔɔn di yi kɑ koorɑ,
22 Tudo isso aconteceu para se cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta :
23 yi yi nɛɛ,
23 “A virgem ficará grávida e terá um filho que receberá o nome de Emanuel.” (Emanuel quer dizer “Deus está conosco”.)
24 Yen sɔ̃nɑ ye Yosɛfu u yɑndɑ, u kuɑ ye Yinnin ɡɔrɑdo u nùn sɔ̃ɔwɑ, u Mɑɑri yɛnu doke.
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor havia mandado e casou com Maria.
25 Adɑmɑ u ǹ nùn yɛ̃ kurɔ sere u kɑ win bii tɔn durɔ mɑrɑ. Mɑ u nùn yĩsiru kɑ̃ Yesu.
25 Porém não teve relações com ela até que a criança nasceu. E José pôs no menino o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.