Mateus 1

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yesu Kirisin bweserun tɔ̃kɑ wee, wi u sɑ̃ɑ Dɑfidin sikɑdobu. Dɑfidi mɑɑ sɑ̃ɑ Aburɑhɑmun sikɑdobu.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Aburɑhɑmu u Isɑki mɑrɑ, Isɑki u Yɑkɔbu mɑrɑ. Yɑkɔbu u Yudɑ mɑrɑ kɑ win mɑɑbu kɑ wɔnɔbu.
2 Abraão gerou a Isaque; Isaque, a Jacó; Jacó, a Judá e a seus irmãos;
3 Yudɑ kɑ Tɑmɑri bɑ Fɑrɛsi kɑ Sɑrɑ mɑrɑ. Fɑrɛsi u Esiromu mɑrɑ. Esiromu u Arɑmu mɑrɑ.
3 Judá gerou de Tamar a Perez e a Zera; Perez gerou a Esrom; Esrom, a Arão;
4 Arɑmu u Aminɑdɑbu mɑrɑ. Aminɑdɑbu u Nɑsoni mɑrɑ. Nɑsoni u Sɑɑmɔɔ mɑrɑ.
4 Arão gerou a Aminadabe; Aminadabe, a Naassom; Naassom, a Salmom;
5 Sɑɑmɔɔ kɑ Rɑhɑbu bɑ Boɑsi mɑrɑ. Boɑsi kɑ Rutu bɑ Yobɛdi mɑrɑ. Yobɛdi u Isɑi mɑrɑ.
5 Salmom gerou de Raabe a Boaz; este, de Rute, gerou a Obede; e Obede, a Jessé;
6 Isɑi u Dɑfidi mɑrɑ.
6 Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi, a Salomão, da que fora mulher de Urias;
7 Sɑlomɔɔ u Roboɑmu mɑrɑ. Roboɑmu u Abiɑ mɑrɑ. Abiɑ u Asɑfu mɑrɑ.
7 Salomão gerou a Roboão; Roboão, a Abias; Abias, a Asa;
8 Asɑfu u Yosɑfɑti mɑrɑ. Yosɑfɑti u Yorɑmu mɑrɑ. Yorɑmu u Osiɑsi mɑrɑ.
8 Asa gerou a Josafá; Josafá, a Jorão; Jorão, a Uzias;
9 Osiɑsi u Yotɑmu mɑrɑ. Yotɑmu u Akɑsi mɑrɑ. Akɑsi u Esekiɑsi mɑrɑ.
9 Uzias gerou a Jotão; Jotão, a Acaz; Acaz, a Ezequias;
10 Esekiɑsi u Mɑnɑse mɑrɑ. Mɑnɑse u Amɔɔ mɑrɑ. Amɔɔ u Yosiɑsi mɑrɑ.
10 Ezequias gerou a Manassés; Manassés, a Amom; Amom, a Josias;
11 Yosiɑsi u Yekoniɑ mɑrɑ kɑ win wɔnɔbu sɑnɑm mɛ bɑ Isirelibɑ ɡurɑ bɑ kɑ dɑ Bɑbilonin temɔ.
11 Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Ben Bɑbilonin dɑɑbun biru Yekoniɑ u Sɑlɑtiɛli mɑrɑ. Sɑlɑtiɛli u Sorobɑbɛli mɑrɑ.
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel, a Zorobabel;
13 Sorobɑbɛli u Abiudu mɑrɑ. Abiudu u Eliɑkimu mɑrɑ. Eliɑkimu u Asoru mɑrɑ.
13 Zorobabel gerou a Abiúde; Abiúde, a Eliaquim; Eliaquim, a Azor;
14 Asoru u Sɑdɔku mɑrɑ. Sɑdɔku u Asimu mɑrɑ. Asimu u Eliudu mɑrɑ.
14 Azor gerou a Sadoque; Sadoque, a Aquim; Aquim, a Eliúde;
15 Eliudu u Eleɑsɑɑ mɑrɑ. Eleɑsɑɑ u Mɑtɑni mɑrɑ. Mɑtɑni u Yɑkɔbu mɑrɑ.
15 Eliúde gerou a Eleazar; Eleazar, a Matã; Matã, a Jacó.
16 Yɑkɔbu u Yosɛfu mɑrɑ wi u kuɑ Mɑɑrin durɔ. Mɑɑri wiyɑ, u Yesu mɑrɑ, wi bɑ sokɑ Kirisi.
16 E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Nɡe mɛyɑ ben bwese te sɔɔ, sɑɑ Aburɑhɑmun min di n kɑ ɡirɑri Dɑfidin mi, bɑ sɑ̃ɑwɑ tɔnu wɔkurɑ nnɛ. Sɑɑ mɑɑ Dɑfidin min di n kɑ ɡirɑri sɑɑ ye bɑ kɑ bu yoru dɑ Bɑbilonin temɔ, bɑ sɑ̃ɑwɑ tɔnu wɔkurɑ nnɛ. Yen biru sɑɑ mìn di bɑ kɑ bu dɑ Bɑbilonin temɔ n kɑ Kirisin sɑɑ ɡirɑri, be, bɑ mɑɑ sɑ̃ɑwɑ tɔnu wɔkurɑ nnɛ.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até ao exílio na Babilônia, catorze; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze.
18 Wee nɡe mɛ bɑ kɑ Yesu Kirisi mɑrɑ. Win mɛro Mɑɑri u sɑ̃ɑ Yosɛfun kurɔ kɛ̃ɛro, ɑdɑmɑ bu sere suɑnɑ Mɑɑri u deemɑ u ɡurɑ mɔ sɑɑ Hunde Dɛɛron min di.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: estando Maria, sua mãe, desposada com José, sem que tivessem antes coabitado, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 Win durɔ Yosɛfu wi, u sɑ̃ɑ ɡeeɡii, u ǹ kĩ u Mɑɑri sekuru doke bɑtumɑ sɔɔ. Yen sɔ̃nɑ u ɡɔ̃ru doke u nùn yinɑ ɑsiri sɔɔ.
19 Mas José, seu esposo, sendo justo e não a querendo infamar, resolveu deixá-la secretamente.
20 Sɑɑ ye u ye bwisikumɔ sɑɑ yerɑ Yinnin ɡɔrɑdo u nùn kure dosu sɔɔ u nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, Yosɛfu, Dɑfidin sikɑdobu ɑ ku bɛrum ko ɑ kɑ wunɛn kurɔ kɛ̃ɛro Mɑɑri yɛnu doke, domi ɡurɑ ye u mɔ mi, sɑɑ Hunde Dɛɛron min diyɑ.
20 Enquanto ponderava nestas coisas, eis que lhe apareceu, em sonho, um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber Maria, tua mulher, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 U koo bii tɔn durɔ mɑ, kpɑ ɑ nùn yĩsiru kɛ̃ Yesu , domi u koo win tɔmbu fɑɑbɑ ko sɑɑ ben durum di.
21 Ela dará à luz um filho e lhe porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Yeni kpuro yɑ koorɑ kpɑ Yinnin ɡɑri yi u ɡeruɑ sɑɑ win sɔmɔn nɔɔ sɔɔn di yi kɑ koorɑ,
22 Ora, tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que fora dito pelo Senhor por intermédio do profeta:
23 yi yi nɛɛ,
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel (que quer dizer: Deus conosco).
24 Yen sɔ̃nɑ ye Yosɛfu u yɑndɑ, u kuɑ ye Yinnin ɡɔrɑdo u nùn sɔ̃ɔwɑ, u Mɑɑri yɛnu doke.
24 Despertado José do sono, fez como lhe ordenara o anjo do Senhor e recebeu sua mulher.
25 Adɑmɑ u ǹ nùn yɛ̃ kurɔ sere u kɑ win bii tɔn durɔ mɑrɑ. Mɑ u nùn yĩsiru kɑ̃ Yesu.
25 Contudo, não a conheceu, enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.