Malaquias 2

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nɛ Gusunɔ wɔllu kɑ tem Yinni, nɑ nɛɛ, bɛɛ yɑ̃ku kowobu, bɛɛyɑ nɑ woodɑ yeni wɛ̃ɛmɔ.
1 Agora, ó sacerdotes, para vós outros é este mandamento.
2 Ì n mɑɑ yinɑ i ye mɛm nɔɔwɑ kpɑ i kun mɑn bɛɛrɛ wɛ̃, kon bɛɛ bɔ̃rusi. Kpɑ domɑ te i rɑɑ mɔ, tu ɡɔsiɑ bɔ̃ri. Domi i ǹ nɛn woodɑbɑ ɡɑrisi ɡɑ̃ɑnu bɛɛn ɡɔ̃ruɔ.
2 Se o não ouvirdes e se não propuserdes no vosso coração dar honra ao meu nome, diz o Senhor dos Exércitos, enviarei sobre vós a maldição e amaldiçoarei as vossas bênçãos; já as tenho amaldiçoado, porque vós não propondes isso no coração.
3 Wee kon bɛɛn bibun bweseru kɑm koosiɑ. Kpɑ n bɛɛn yɑɑ sɑbe ni i kɑ yɑ̃kuru mɔ̀n bisu wisi bɛɛn wuswɑɑɔ. Kpɑ bu bɛɛ ɡurɑ bu kubɑ kɑ bii si sɑnnu.
3 Eis que vos reprovarei a descendência, atirarei excremento ao vosso rosto, excremento dos vossos sacrifícios, e para junto deste sereis levados.
4 Sɑɑ ye sɔɔ, i ko ɡiɑ mɑ nɛ, Gusunɔ wɔllu kɑ tem Yinniwɑ nɑ bɛɛ kirɔ ye kuɑ n kɑ nɛn ɑrukɑwɑni sire ye nɑ kɑ yɑ̃ku kowobu be bɑ sɑ̃ɑ Lefin bweseru bɔkuɑ.
4 Então, sabereis que eu vos enviei este mandamento, para que a minha aliança continue com Levi, diz o Senhor dos Exércitos.
5 Arukɑwɑni ye nɑ kɑ bu bɔkuɑ yɑ sɑ̃ɑwɑ wɑ̃ɑru kɑ bɔri yɛnduɡiɑ. Mɑ nɑ bu wɑ̃ɑ te, kɑ bɔri yɛn te wɛ̃ kpɑ bu kɑ mɑn nɑsiɑ. Mɛyɑ bɑ mɑɑ mɑn nɑsiɑ. Mɑ bɑ diirɑ nɛn yĩsirun sɔ̃.
5 Minha aliança com ele foi de vida e de paz; ambas lhe dei eu para que me temesse; com efeito, ele me temeu e tremeu por causa do meu nome.
6 Gemɑ bɑ rɑ ɡere. Kɔ̃sɑ ɡɑɑ sɑri ben nɔɔ sɔɔ. Bɔri yɛndu kɑ ɡem sɔɔrɑ bɑ sĩɑ nɛn swɑɑ sɔɔ. Mɑ bɑ tɔn dɑbinu ɡbɑrɑ kɔ̃sɑn di.
6 A verdadeira instrução esteve na sua boca, e a injustiça não se achou nos seus lábios; andou comigo em paz e em retidão e da iniquidade apartou a muitos.
7 N weenɛwɑ yɑ̃ku kowobu bu tɔmbu Gusunɔn swɑɑ sɔ̃ɔsi. Domi ben min diyɑ bɑ rɑ nɔ ye u kĩ yèn sɔ̃ bɑ sɑ̃ɑ wi, wɔllu kɑ tem Yinnin sɔmɔbu.
7 Porque os lábios do sacerdote devem guardar o conhecimento, e da sua boca devem os homens procurar a instrução, porque ele é mensageiro do Senhor dos Exércitos.
8 Adɑmɑ bɛɛ yɑ̃ku kowobu Lefibɑ i swɑɑ ye deri. Mɑ bɛɛn sɔ̃ɔsirɑ derɑ tɔn dɑbinu kɔ̃ɔrɑ. I ǹ ɑrukɑwɑni ye yibie ye nɑ kɑ bɛɛ bɔkuɑ. Nɛ, Gusunɔ wɔllu kɑ tem Yinniwɑ nɑ yeni ɡeruɑ.
8 Mas vós vos tendes desviado do caminho e, por vossa instrução, tendes feito tropeçar a muitos; violastes a aliança de Levi, diz o Senhor dos Exércitos.
9 Yen sɔ̃, kon de bu bɛɛ ɡɛm kpɑ i bɛɛrɛ biɑ Isirelibɑn suunu sɔɔ yèn sɔ̃ i ǹ nɛn woodɑbɑ mɛm nɔɔwɛ, i ku rɑ mɑɑ nɛn tɔmbu ɡɑrisi tiɑ ì n bu siriɑmmɛ.
9 Por isso, também eu vos fiz desprezíveis e indignos diante de todo o povo, visto que não guardastes os meus caminhos e vos mostrastes parciais no aplicardes a lei.
10 N ǹ tundo turo bɛsɛ kpuro sɑ mɔ ro? N ǹ Gusunɔ turo u sun tɑkɑ kuɑ ro? Mbɑn sɔ̃nɑ sɑ ǹ nɑɑnɛ mɔɔsinɛ. Mɑ sɑ bɛsɛn bɑɑbɑbɑn ɑrukɑwɑni kusiɑmɔ ye bɑ kɑ Gusunɔ bɔkuɑ.
10 Não temos nós todos o mesmo Pai? Não nos criou o mesmo Deus? Por que seremos desleais uns para com os outros, profanando a aliança de nossos pais?
11 Yudɑbɑ bɑ kuɑ nɑɑnɛ sɑribɑ. Mɑ bɑ durum bɑkɑ kuɑ Yerusɑlɛmuɔ kɑ Isirelin tem kpuro sɔɔ. Domi bɑ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yee te u kĩ too disi doke. Mɑ bɑ dɑ bɑ bũuɡibun wɔndiɑbɑ suɑ kurɔbu.
11 Judá tem sido desleal, e abominação se tem cometido em Israel e em Jerusalém; porque Judá profanou o santuário do Senhor , o qual ele ama, e se casou com adoradora de deus estranho.
12 Wi u yenin bweseru mɔ̀, Gusunɔ wɔllu kɑ tem Yinni u koo yɛ̃ro wunɑ Yɑkɔbun bweserun di, bɑɑ yɛ̃ro ù n kɑ kɛ̃nu dɑɑmɔ yɑ̃ku yerɔ.
12 O Senhor eliminará das tendas de Jacó o homem que fizer tal, seja quem for, e o que apresenta ofertas ao Senhor dos Exércitos.
13 Wee ye i kpɑm mɔ̀. I sumɔ, i weeweenu mɔ̀, mɑ i Yinni Gusunɔn yɑ̃ku yeru nɔni yĩresu wisimɔ yèn sɔ̃ u ǹ mɑɑ bɛɛn yɑ̃kunu mwɑɑmɔ, u ǹ mɑɑ kĩ u kɛ̃ru ɡɑru mwɑ bɛɛn nɔmɑn di.
13 Ainda fazeis isto: cobris o altar do Senhor de lágrimas, de choro e de gemidos, de sorte que ele já não olha para a oferta, nem a aceita com prazer da vossa mão.
14 Mɑ i ɡerumɔ i mɔ̀, mbɑn sɔ̃nɑ n sɑ̃ɑ mɛ. N sɑ̃ɑ mɛ yèn sɔ̃ bɛɛn bɑɑwure u ǹ win ɑrukɑwɑni yibie ye u kɑ win kurɔ ɡbiikoo bɔkuɑ Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ.
14 E perguntais: Por quê? Porque o Senhor foi testemunha da aliança entre ti e a mulher da tua mocidade, com a qual tu foste desleal, sendo ela a tua companheira e a mulher da tua aliança.
15 Yinni Gusunɔ u ǹ bɛɛ kue tiɑ wɑsi sɔɔ kɑ bwisikunu sɔɔ? Mbɑ i nɑɑ ɡire sɑnnu. N ǹ Gusunɔ u bɛɛ bibu kɛ̃? Ǹ n mɛn nɑ, i n tii sɛ kpɑ bɛɛn bɑɑwure u ku win kurɔ ɡbiikoo yinɑ.
15 Não fez o Senhor um, mesmo que havendo nele um pouco de espírito? E por que somente um? Ele buscava a descendência que prometera. Portanto, cuidai de vós mesmos, e ninguém seja infiel para com a mulher da sua mocidade.
16 Domi Gusunɔ Isirelibɑn Yinni u kurɔ yinɑbu kɑ mɑɑ bɔbunu tusɑ. Yen sɔ̃, i n tii sɛ, kpɑ bɛɛn ɡoo u ku rɑɑ win kurɔ ɡbiikoo tɔnu kɑndu kuɑ u nùn yinɑ.
16 Porque o Senhor , Deus de Israel, diz que odeia o repúdio e também aquele que cobre de violência as suas vestes, diz o Senhor dos Exércitos; portanto, cuidai de vós mesmos e não sejais infiéis.
17 I derɑ Yinni Gusunɔ u wɑsirɑ bɛɛn ɡɑrin sɔ̃. Adɑmɑ i ɡerumɔ i mɔ̀, yen yere sɔɔrɑ i derɑ u wɑsirɑ. Yerɑ sɑnɑm mɛ̀ sɔɔ i ɡerumɔ i mɔ̀, wi u kɔ̃sɑ mɔ̀, wiyɑ u wɑ̃ Yinni Gusunɔn nɔni sɔɔ. Yɛ̃rowɑ u rɑ nùn wɛ̃re. Ǹ kun mɛ, kpɑ i n mɔ̀, mɑnɑ Gusunɔ wi u rɑ siri dee dee mi, u wɑ̃ɑ.
17 Enfadais o Senhor com vossas palavras; e ainda dizeis: Em que o enfadamos? Nisto, que pensais: Qualquer que faz o mal passa por bom aos olhos do Senhor , e desses é que ele se agrada; ou: Onde está o Deus do juízo?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.