Juízes 3
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVT
1 Yinni Gusunɔ u bwese ni nu tie deri Isirelibɑn suunu sɔɔ, u n dɑ kɑ ben lɑɑkɑri mɛɛri be bɑǹ tɑbu koore nɡe ben bɑɑbɑ be bɑ Kɑnɑnin tem mwɑ.
1 Estas são as nações que o S enhor deixou na terra para pôr à prova os israelitas que não haviam participado das guerras em Canaã.
2 U yeni kuɑwɑ be bɑ kun tɑbu koore mi bu kɑ tɑbu ɡiɑ.
2 Ele assim fez apenas para dar treinamento de combate às gerações de israelitas que não tinham experiência no campo de batalha.
3 Bwese ni u deri ben suunu sɔɔ wee, Filisitibɑ kɑ ben sinɑmbu nɔɔbu kɑ Kɑnɑnibɑ kɑ Sidoniɡibu kɑ sere Hefibɑ be bɑ wɑ̃ɑ Libɑnin ɡuunɔ, sɑɑ Bɑɑli Hɛɛmɔɔn ɡuurun di n kɑ ɡirɑri Lebo Hɑmɑtiɔ.
3 Estas são as nações: os filisteus com seus cinco governantes, todos os cananeus, os sidônios e os heveus que habitavam nos montes do Líbano, desde o monte Baal-Hermom até Lebo-Hamate.
4 Yinni Gusunɔwɑ u derɑ bɑ wɑ̃ɑ Isirelibɑn suunu sɔɔ kpɑ u n dɑ kɑ Isireli ben lɑɑkɑri mɛɛri. Sɑɑ ye sɔɔrɑ u koo ɡiɑ bɑ̀ n koo win woodɑbɑ swĩi ye u ben bɑɑbɑbɑ wɛ̃ sɑɑ Mɔwisin min di.
4 Esses povos foram deixados para pôr Israel à prova, para ver se obedeceriam aos mandamentos que o S enhor tinha dado a seus antepassados por meio de Moisés.
5 Yen sɔ̃nɑ Isirelibɑ bɑ wɑ̃ɑ kɑ Kɑnɑnibɑ kɑ Hɛtibɑ kɑ Amɔrebɑ kɑ Filisitibɑ kɑ Hefibɑ kɑ Yebusibɑ sɑnnu.
5 Assim, os israelitas viveram entre os cananeus, os hititas, os amorreus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
6 Mɑ bɑ ben bii wɔndiɑbɑ suɑ kurɔbu. Be, bɑ mɑɑ bu beɡibu wɛ̃ bɑ suɑ kurɔbu. Sɑɑ yerɑ Isirelibɑ bɑ tɔn ben bũnu sɑ̃ɑru wɔri.
6 Casaram-se com as filhas deles e deram suas filhas em casamento aos filhos deles. E serviram aos deuses deles.
7 Yenibɑn biru, Isirelibɑ bɑ Yinni Gusunɔ duɑri mɑ bɑ kɔ̃sɑ kuɑ bɑ bũu ni bɑ mɔ̀ Bɑɑlibɑ kɑ Asitɑɑtebɑ sɑ̃ɑmɔ.
7 Os israelitas fizeram o que era mau aos olhos do S enhor . Esqueceram-se do S enhor , seu Deus, e serviram às imagens de Baal e aos postes de Aserá.
8 Yerɑ Yinni Gusunɔ u kɑ bu mɔru kuɑ, u bu Mɛsopotɑmin sinɑ boko nɔmu bɛriɑ, wi bɑ mɔ̀ Kusɑni Risetɑimu. Mɑ bɑ nùn sɑ̃wɑ wɔ̃ɔ nɔɔbɑ itɑ.
8 Então a ira do S enhor se acendeu contra Israel, e ele os entregou a Cusã-Risataim, rei de Arã-Naaraim. E os israelitas serviram a Cusã-Risataim durante oito anos.
9 Sɑɑ ye sɔɔrɑ bɑ Yinni Gusunɔ nɔɔɡiru sue bɑ fɑɑbɑ kɑnɑ. Mɑ u ben kɑnɑru nuɑ u bu fɑɑbɑ kowo wɑɑwɑ, u bu wɔrɑ sunɔ win nɔmɑn di. Fɑɑbɑ kowo win yĩsirɑ Otiniɛli, Kenɑsin bii. Kenɑsi wi, u sɑ̃ɑwɑ Kɑlɛbun wɔnɔ.
9 Mas, quando os israelitas pediram socorro ao S enhor , ele levantou um libertador para salvá-los. Chamava-se Otoniel, filho de Quenaz, irmão mais novo de Calebe.
10 Sɔ̃ɔ teeru Yinni Gusunɔn Hunde u Otiniɛli wi yɔɔwɑ mɑ u kuɑ Isirelibɑn kpɑro. Yen biru u seewɑ u dɑ u kɑ sinɑ boko wi tɑbu kuɑ. Mɑ Yinni Gusunɔ u nùn sunɔ wi nɔmu bɛriɑ u kɑmiɑ.
10 O Espírito do S enhor veio sobre Otoniel, e ele se tornou juiz de Israel. Otoniel guerreou contra Cusã-Risataim, rei de Arã, e o derrotou, pois o S enhor o entregou em suas mãos.
11 Sɑɑ yerɑ Isirelibɑ bɑ mɑɑ bɔri yɛndu wɑ wɔ̃ɔ weeru. Yen biruwɑ Otiniɛli u ɡu.
11 Houve paz na terra durante quarenta anos, até a morte de Otoniel, filho de Quenaz.
12 Otiniɛlin biru, Isirelibɑ bɑ mɑɑ kɔ̃sɑ kuɑ Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ. Mɑ u Mɔɑbun sinɑ boko Eɡoloni dɑm wɛ̃, u nùn Isirelibɑ nɔmu bɛriɑ.
12 Mais uma vez, os israelitas fizeram o que era mau aos olhos do S enhor . Por isso, o S enhor deu a Eglom, rei de Moabe, poder sobre Israel.
13 Mɑ sinɑ boko wi, u Amɔnibɑ mɛnnɑ kɑ Amɑlɛkibɑ bɑ dɑ bɑ Isirelibɑ wɔri, mɑ bɑ Yeriko mwɑ.
13 Eglom se aliou com os amonitas e os amalequitas, atacou e derrotou Israel e conquistou Jericó, a cidade das palmeiras.
14 Yerɑ Isireli be, bɑ Eɡoloni wi sɑ̃wɑ wɔ̃ɔ yɛndu yiru sɑri.
14 Os israelitas serviram a Eglom, rei de Moabe, durante dezoito anos.
15 Sɑnɑm mɛ sɔɔrɑ bɑ Yinni Gusunɔ nɔɔɡiru sue bɑ fɑɑbɑ kowo kɑnɑ. Mɑ u bu fɑɑbɑ kowo wi wɑɑwɑ. Win yĩsirɑ Ehudu, Gerɑn bii, Bɛnyɑmɛɛn bweseru sɔɔ. Durɔ wi, u sɑ̃ɑwɑ nɔm dwɑɑɡii.
15 Mas, quando os israelitas pediram socorro ao S enhor , ele levantou um libertador para salvá-los. Chamava-se Eúde, homem canhoto, filho de Gera, da tribo de Benjamim. Os israelitas encarregaram Eúde de entregar o tributo a Eglom, rei de Moabe.
16 Mɑ Ehudu wi, u tɑkobi kuɑ. Yen beri berikɑ nɔɔ do. Yen dɛ̃ɛbu bu sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soo teeru. Mɑ u ye doke win pɔrɑɔ nɔm ɡeu ɡiɑ u yɑberu sebusi.
16 Eúde fez um punhal de dois gumes, com cerca de quarenta centímetros de comprimento, e prendeu a arma à coxa direita, onde ficou escondida debaixo da roupa.
17 Ye u turɑ Eɡolonin mi, u nùn kɛ̃ɛ te wɛ̃. N deemɑ sunɔ wi, durɔ bembererɑ.
17 Levou o tributo a Eglom, rei de Moabe, que era muito gordo.
18 Yen biru Ehudu u ɡɔsirɔ yɛnuɔ, wi kɑ tɔn be bɑ kɑ kɛ̃ɛ te nɑ.
18 Depois de entregar o pagamento, Eúde partiu com os homens que haviam ajudado a carregar o tributo.
19 Adɑmɑ sɑnɑm mɛ bɑ turɑ kpee kɔrɑ yeru ɡɑrun mi, Giliɡɑlin bɔkuɔ, yerɑ Ehudu u ɡɔsirɑmɑ u nɑ sinɑ boko win mi, u nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, yinni, nɑ ɡɑri ɑsiriɡii ɡɛɛ mɔ kon nun sɔ̃.
19 Quando Eúde chegou aos ídolos de pedra perto de Gilgal, deu meia-volta, apresentou-se diante de Eglom e disse: “Tenho uma mensagem secreta para o senhor, ó rei!”. Eglom ordenou: “Não fale ainda!”, e mandou todos os seus servos saírem.
20 Sɑɑ ye sɔɔ, sinɑ boko u sɔ̃ ɡidɑmbisɑn dii woo durɔruɡiru ɡɑru sɔɔ te bɑ kuɑ wi turon sɔ̃. Ehudu u nùn susi u nɛɛ, ɡɑri yi nɑ mɔ yi weewɑ Gusunɔn min di.
20 Eúde se aproximou de Eglom, que estava sentado sozinho na sala do andar superior, um ambiente mais fresco, e disse: “Tenho uma mensagem de Deus para o senhor!”. O rei Eglom se levantou,
21 Sɑnɑm mɛyɑ Ehudu u win nɔm dwɑɑ ye dɛmiɑ u tɑkobi ye womɑ sɑɑ win yɛ̃si nɔm ɡeu ɡiɑn di, u sunɔ wi sɔkɑ nukurɔ.
21 e Eúde, com a mão esquerda, puxou o punhal de sua coxa direita e o cravou na barriga de Eglom.
22 Tɑkobi ye, yɑ duɑwɑ kɑ yen buru sɑnnu. Mɑ win wɑsin ɡum mu ye nɛnuɑ sɔɔwɔ. Yerɑ u ye derisi Eɡolonin nuku te sɔɔ.
22 O punhal foi tão fundo que seu cabo desapareceu sob a gordura do rei. Por isso, Eúde não tirou o punhal, e as fezes do rei vazaram.
23 Yen biru Ehudu u yɑrɑ dii ten bee tiɑ ɡiɑn di mɑ u ten ɡɑmbo kɛnuɑ u bɛri.
23 Então Eúde fechou e trancou as portas da sala e saiu pelo pórtico.
24 Ye u doonɑ, yerɑ sinɑ bokon bwɑ̃ɑbɑ nɑ bɑ deemɑ dii ten ɡɑmbobɑ bɑ kɛnuɑ sim sim. Mɑ bɑ nɛɛ, u ko n swɑɑ swĩibu mɔ̀wɑ.
24 Depois que Eúde saiu, os servos do rei voltaram e encontraram trancadas as portas da sala no andar superior. Pensaram que ele estivesse usando o banheiro privativo,
25 Mɑ bɑ nùn mɑrɑ n kɑ tɛ. Ye bɑ wɑ uǹ kɛniɛ, yerɑ ben tii bɑ kɔkɔrɔ suɑ bɑ kɛniɑ. Mɑ bɑ deemɑ wee, ben sinɑ boko u kpĩ temɔ u ɡuu.
25 por isso esperaram. Mas, como depois de muita demora o rei não saiu, ficaram preocupados e pegaram a chave. Quando abriram as portas, encontraram seu senhor caído no chão, morto.
26 Sɑɑ ye sɔɔ, Ehudu u tondɑ u kpee kɔrɑ yee te sɑrɑ, u dɑ Seirɑɔ.
26 Enquanto os servos esperavam, Eúde escapou e passou pelos ídolos de pedra a caminho de Seirá.
27 Ye u turɑ mi, u tɑbu kɔbɑ so Efɑrɑimun ɡuunɔ. Mɑ Isirelibɑ kpuro bɑ sɑrɑmɑ bɑ kɑ nùn tɑɑ bi dɑ, u bu swɑɑ ɡbiiye.
27 Quando chegou à região montanhosa de Efraim, tocou a trombeta, chamando o povo para guerrear. Os israelitas desceram os montes, com Eúde à frente.
28 U bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, i mɑn swĩiyɔ, domi Yinni Gusunɔ u sun bɛsɛn yibɛrɛbɑ Mɔɑbubɑ nɔmu bɛriɑ.
28 Ele disse: “Sigam-me, pois o S enhor entregou Moabe, seu inimigo, em suas mãos”. Os israelitas o seguiram e assumiram o controle dos pontos mais rasos do Jordão, onde se atravessava para Moabe, e não deixaram ninguém passar.
29 Yen dɔmɑ te, Mɔɑbubɑn tɑbu durɔ dɑmɡibu nɔrɔbun subɑ wɔkurɑ (10.000) bɑ ɡo. Bɑɑ ben tɔn turo kun bu kisirɑri.
29 Eles atacaram os moabitas e mataram cerca de dez mil de seus guerreiros mais fortes e valentes. Nenhum deles escapou.
30 Tɔ̃ɔ te, Isirelibɑ bɑ Mɔɑbubɑ sekuru doke. Sɑɑ dɔmɑ ten diyɑ Isirelibɑn tem mu bɔri yɛndu wɑ sere wɔ̃ɔ wɛnɛ.
30 Naquele dia, Israel derrotou Moabe, e houve paz na terra durante oitenta anos.
31 Ehudun biru Yinni Gusunɔ u mɑɑ Sɑnɡɑɑ, Anɑtin bii ɡɔsɑ u kuɑ Isirelibɑn kpɑro. Sɑnɡɑɑ wi, Filisitibɑn tɑbu durɔbu nɑtɑwɑ u ɡo kɑ kɛtɛ kpɑrɑ dɛkɑ yèn nɔɔ ɡɑ sɛ̃u mɔ.
31 Depois de Eúde, Sangar, filho de Anate, libertou Israel. Certa vez, ele matou seiscentos filisteus com um ferrão de conduzir bois.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.