Juízes 3
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARA
1 Yinni Gusunɔ u bwese ni nu tie deri Isirelibɑn suunu sɔɔ, u n dɑ kɑ ben lɑɑkɑri mɛɛri be bɑǹ tɑbu koore nɡe ben bɑɑbɑ be bɑ Kɑnɑnin tem mwɑ.
1 São estas as nações que o Senhor deixou para, por elas, provar a Israel, isto é, provar quantos em Israel não sabiam de todas as guerras de Canaã.
2 U yeni kuɑwɑ be bɑ kun tɑbu koore mi bu kɑ tɑbu ɡiɑ.
2 Isso tão somente para que as gerações dos filhos de Israel delas soubessem (para lhes ensinar a guerra), pelo menos as gerações que, dantes, não sabiam disso:
3 Bwese ni u deri ben suunu sɔɔ wee, Filisitibɑ kɑ ben sinɑmbu nɔɔbu kɑ Kɑnɑnibɑ kɑ Sidoniɡibu kɑ sere Hefibɑ be bɑ wɑ̃ɑ Libɑnin ɡuunɔ, sɑɑ Bɑɑli Hɛɛmɔɔn ɡuurun di n kɑ ɡirɑri Lebo Hɑmɑtiɔ.
3 cinco príncipes dos filisteus, e todos os cananeus, e sidônios, e heveus que habitavam as montanhas do Líbano, desde o monte de Baal-Hermom até à entrada de Hamate.
4 Yinni Gusunɔwɑ u derɑ bɑ wɑ̃ɑ Isirelibɑn suunu sɔɔ kpɑ u n dɑ kɑ Isireli ben lɑɑkɑri mɛɛri. Sɑɑ ye sɔɔrɑ u koo ɡiɑ bɑ̀ n koo win woodɑbɑ swĩi ye u ben bɑɑbɑbɑ wɛ̃ sɑɑ Mɔwisin min di.
4 Estes ficaram para, por eles, o Senhor pôr Israel à prova, para saber se dariam ouvidos aos mandamentos que havia ordenado a seus pais por intermédio de Moisés.
5 Yen sɔ̃nɑ Isirelibɑ bɑ wɑ̃ɑ kɑ Kɑnɑnibɑ kɑ Hɛtibɑ kɑ Amɔrebɑ kɑ Filisitibɑ kɑ Hefibɑ kɑ Yebusibɑ sɑnnu.
5 Habitando, pois, os filhos de Israel no meio dos cananeus, dos heteus, e amorreus, e ferezeus, e heveus, e jebuseus,
6 Mɑ bɑ ben bii wɔndiɑbɑ suɑ kurɔbu. Be, bɑ mɑɑ bu beɡibu wɛ̃ bɑ suɑ kurɔbu. Sɑɑ yerɑ Isirelibɑ bɑ tɔn ben bũnu sɑ̃ɑru wɔri.
6 tomaram de suas filhas para si por mulheres e deram as suas próprias aos filhos deles; e rendiam culto a seus deuses.
7 Yenibɑn biru, Isirelibɑ bɑ Yinni Gusunɔ duɑri mɑ bɑ kɔ̃sɑ kuɑ bɑ bũu ni bɑ mɔ̀ Bɑɑlibɑ kɑ Asitɑɑtebɑ sɑ̃ɑmɔ.
7 Os filhos de Israel fizeram o que era mau perante o Senhor e se esqueceram do Senhor , seu Deus; e renderam culto aos baalins e ao poste-ídolo.
8 Yerɑ Yinni Gusunɔ u kɑ bu mɔru kuɑ, u bu Mɛsopotɑmin sinɑ boko nɔmu bɛriɑ, wi bɑ mɔ̀ Kusɑni Risetɑimu. Mɑ bɑ nùn sɑ̃wɑ wɔ̃ɔ nɔɔbɑ itɑ.
8 Então, a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e ele os entregou nas mãos de Cusã-Risataim, rei da Mesopotâmia; e os filhos de Israel serviram a Cusã-Risataim oito anos.
9 Sɑɑ ye sɔɔrɑ bɑ Yinni Gusunɔ nɔɔɡiru sue bɑ fɑɑbɑ kɑnɑ. Mɑ u ben kɑnɑru nuɑ u bu fɑɑbɑ kowo wɑɑwɑ, u bu wɔrɑ sunɔ win nɔmɑn di. Fɑɑbɑ kowo win yĩsirɑ Otiniɛli, Kenɑsin bii. Kenɑsi wi, u sɑ̃ɑwɑ Kɑlɛbun wɔnɔ.
9 Clamaram ao Senhor os filhos de Israel, e o Senhor lhes suscitou libertador, que os libertou: Otniel, filho de Quenaz, que era irmão de Calebe e mais novo do que ele.
10 Sɔ̃ɔ teeru Yinni Gusunɔn Hunde u Otiniɛli wi yɔɔwɑ mɑ u kuɑ Isirelibɑn kpɑro. Yen biru u seewɑ u dɑ u kɑ sinɑ boko wi tɑbu kuɑ. Mɑ Yinni Gusunɔ u nùn sunɔ wi nɔmu bɛriɑ u kɑmiɑ.
10 Veio sobre ele o Espírito do Senhor , e ele julgou a Israel; saiu à peleja, e o Senhor lhe entregou nas mãos a Cusã-Risataim, rei da Mesopotâmia, contra o qual ele prevaleceu.
11 Sɑɑ yerɑ Isirelibɑ bɑ mɑɑ bɔri yɛndu wɑ wɔ̃ɔ weeru. Yen biruwɑ Otiniɛli u ɡu.
11 Então, a terra ficou em paz durante quarenta anos. Otniel, filho de Quenaz, faleceu.
12 Otiniɛlin biru, Isirelibɑ bɑ mɑɑ kɔ̃sɑ kuɑ Yinni Gusunɔn wuswɑɑɔ. Mɑ u Mɔɑbun sinɑ boko Eɡoloni dɑm wɛ̃, u nùn Isirelibɑ nɔmu bɛriɑ.
12 Tornaram, então, os filhos de Israel a fazer o que era mau perante o Senhor ; mas o Senhor deu poder a Eglom, rei dos moabitas, contra Israel, porquanto fizeram o que era mau perante o Senhor .
13 Mɑ sinɑ boko wi, u Amɔnibɑ mɛnnɑ kɑ Amɑlɛkibɑ bɑ dɑ bɑ Isirelibɑ wɔri, mɑ bɑ Yeriko mwɑ.
13 E ajuntou consigo os filhos de Amom e os amalequitas, e foi, e feriu a Israel; e apoderaram-se da cidade das Palmeiras.
14 Yerɑ Isireli be, bɑ Eɡoloni wi sɑ̃wɑ wɔ̃ɔ yɛndu yiru sɑri.
14 E os filhos de Israel serviram a Eglom, rei dos moabitas, dezoito anos.
15 Sɑnɑm mɛ sɔɔrɑ bɑ Yinni Gusunɔ nɔɔɡiru sue bɑ fɑɑbɑ kowo kɑnɑ. Mɑ u bu fɑɑbɑ kowo wi wɑɑwɑ. Win yĩsirɑ Ehudu, Gerɑn bii, Bɛnyɑmɛɛn bweseru sɔɔ. Durɔ wi, u sɑ̃ɑwɑ nɔm dwɑɑɡii.
15 Então, os filhos de Israel clamaram ao Senhor , e o Senhor lhes suscitou libertador: Eúde, homem canhoto, filho de Gera, benjamita. Por intermédio dele, enviaram os filhos de Israel tributo a Eglom, rei dos moabitas.
16 Mɑ Ehudu wi, u tɑkobi kuɑ. Yen beri berikɑ nɔɔ do. Yen dɛ̃ɛbu bu sɑ̃ɑwɑ ɡɔm soo teeru. Mɑ u ye doke win pɔrɑɔ nɔm ɡeu ɡiɑ u yɑberu sebusi.
16 Eúde fez para si um punhal de dois gumes, do comprimento de um côvado; e cingiu-o debaixo das suas vestes, do lado direito.
17 Ye u turɑ Eɡolonin mi, u nùn kɛ̃ɛ te wɛ̃. N deemɑ sunɔ wi, durɔ bembererɑ.
17 Levou o tributo a Eglom, rei dos moabitas; era Eglom homem gordo.
18 Yen biru Ehudu u ɡɔsirɔ yɛnuɔ, wi kɑ tɔn be bɑ kɑ kɛ̃ɛ te nɑ.
18 Tendo entregado o tributo, despediu a gente que o trouxera e saiu com ela.
19 Adɑmɑ sɑnɑm mɛ bɑ turɑ kpee kɔrɑ yeru ɡɑrun mi, Giliɡɑlin bɔkuɔ, yerɑ Ehudu u ɡɔsirɑmɑ u nɑ sinɑ boko win mi, u nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, yinni, nɑ ɡɑri ɑsiriɡii ɡɛɛ mɔ kon nun sɔ̃.
19 Porém voltou do ponto em que estavam as imagens de escultura ao pé de Gilgal e disse ao rei: Tenho uma palavra secreta a dizer-te, ó rei. O rei disse: Cala-te. Então, todos os que lhe assistiam saíram de sua presença.
20 Sɑɑ ye sɔɔ, sinɑ boko u sɔ̃ ɡidɑmbisɑn dii woo durɔruɡiru ɡɑru sɔɔ te bɑ kuɑ wi turon sɔ̃. Ehudu u nùn susi u nɛɛ, ɡɑri yi nɑ mɔ yi weewɑ Gusunɔn min di.
20 Eúde entrou numa sala de verão, que o rei tinha só para si, onde estava assentado, e disse: Tenho a dizer-te uma palavra de Deus. E Eglom se levantou da cadeira.
21 Sɑnɑm mɛyɑ Ehudu u win nɔm dwɑɑ ye dɛmiɑ u tɑkobi ye womɑ sɑɑ win yɛ̃si nɔm ɡeu ɡiɑn di, u sunɔ wi sɔkɑ nukurɔ.
21 Então, Eúde, estendendo a mão esquerda, puxou o seu punhal do lado direito e lho cravou no ventre,
22 Tɑkobi ye, yɑ duɑwɑ kɑ yen buru sɑnnu. Mɑ win wɑsin ɡum mu ye nɛnuɑ sɔɔwɔ. Yerɑ u ye derisi Eɡolonin nuku te sɔɔ.
22 de tal maneira que entrou também o cabo com a lâmina, e, porque não o retirou do ventre, a gordura se fechou sobre ele; e Eúde, saindo por um postigo,
23 Yen biru Ehudu u yɑrɑ dii ten bee tiɑ ɡiɑn di mɑ u ten ɡɑmbo kɛnuɑ u bɛri.
23 passou para o vestíbulo, depois de cerrar sobre ele as portas, trancando-as.
24 Ye u doonɑ, yerɑ sinɑ bokon bwɑ̃ɑbɑ nɑ bɑ deemɑ dii ten ɡɑmbobɑ bɑ kɛnuɑ sim sim. Mɑ bɑ nɛɛ, u ko n swɑɑ swĩibu mɔ̀wɑ.
24 Tendo saído, vieram os servos do rei e viram, e eis que as portas da sala de verão estavam trancadas; e disseram: Sem dúvida está ele aliviando o ventre na privada da sala de verão.
25 Mɑ bɑ nùn mɑrɑ n kɑ tɛ. Ye bɑ wɑ uǹ kɛniɛ, yerɑ ben tii bɑ kɔkɔrɔ suɑ bɑ kɛniɑ. Mɑ bɑ deemɑ wee, ben sinɑ boko u kpĩ temɔ u ɡuu.
25 Aborreceram-se de esperar; e, como não abria a porta da sala, tomaram da chave e a abriram; e eis seu senhor estendido morto em terra.
26 Sɑɑ ye sɔɔ, Ehudu u tondɑ u kpee kɔrɑ yee te sɑrɑ, u dɑ Seirɑɔ.
26 Eúde escapou enquanto eles se demoravam e, tendo passado pelas imagens de escultura, foi para Seirá.
27 Ye u turɑ mi, u tɑbu kɔbɑ so Efɑrɑimun ɡuunɔ. Mɑ Isirelibɑ kpuro bɑ sɑrɑmɑ bɑ kɑ nùn tɑɑ bi dɑ, u bu swɑɑ ɡbiiye.
27 Tendo ele chegado, tocou a trombeta nas montanhas de Efraim; e os filhos de Israel desceram com ele das montanhas, indo ele à frente.
28 U bu sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, i mɑn swĩiyɔ, domi Yinni Gusunɔ u sun bɛsɛn yibɛrɛbɑ Mɔɑbubɑ nɔmu bɛriɑ.
28 E lhes disse: Segui-me, porque o Senhor entregou nas vossas mãos os vossos inimigos, os moabitas; e desceram após ele, e tomaram os vaus do Jordão contra os moabitas, e a nenhum deles deixaram passar.
29 Yen dɔmɑ te, Mɔɑbubɑn tɑbu durɔ dɑmɡibu nɔrɔbun subɑ wɔkurɑ (10.000) bɑ ɡo. Bɑɑ ben tɔn turo kun bu kisirɑri.
29 Naquele tempo, feriram dos moabitas uns dez mil homens, todos robustos e valentes; e não escapou nem sequer um.
30 Tɔ̃ɔ te, Isirelibɑ bɑ Mɔɑbubɑ sekuru doke. Sɑɑ dɔmɑ ten diyɑ Isirelibɑn tem mu bɔri yɛndu wɑ sere wɔ̃ɔ wɛnɛ.
30 Assim, foi Moabe subjugado, naquele dia, sob o poder de Israel; e a terra ficou em paz oitenta anos.
31 Ehudun biru Yinni Gusunɔ u mɑɑ Sɑnɡɑɑ, Anɑtin bii ɡɔsɑ u kuɑ Isirelibɑn kpɑro. Sɑnɡɑɑ wi, Filisitibɑn tɑbu durɔbu nɑtɑwɑ u ɡo kɑ kɛtɛ kpɑrɑ dɛkɑ yèn nɔɔ ɡɑ sɛ̃u mɔ.
31 Depois dele, foi Sangar, filho de Anate, que feriu seiscentos homens dos filisteus com uma aguilhada de bois; e também ele libertou a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.